Глэдис Митчелл - Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник]
- Название:Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-104658-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глэдис Митчелл - Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник] краткое содержание
Мистер Тидсон уверяет всех, что мальчишку наверняка утопила наяда, однако мисс Кармоди начинает подозревать в этом преступлении самого Тидсона. Какие основания у нее могут быть для этого? А через некоторое время находят тело еще одного подростка… Полиция теряется в догадках, но на помощь им придет миссис Брэдли.
В любимой лодке прекрасного, как греческий бог, но, к сожалению, глухонемого юноши Фрэнсиса Кокса находят привязанный ко дну труп человека, промышлявшего шантажом. А вскоре происходит и еще одно загадочное убийство, но уже в поместье, в котором сэр Адриан — дед Фрэнсиса и страстный спортсмен, собрал игроков для участия в крикетном матче.
Связаны ли эти преступления между собой? И имеют ли какое-то отношение к ним Фрэнсис, его брат-близнец Дерек и сам сэр Адриан? Миссис Брэдли предстоит во всем разобраться.
Смерть и дева. Эхо незнакомцев [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Тут-то она и увидела мистера Тидсона. Он лежал на спине, голова его покоилась на свернутом пиджаке. Рядом с ним, как часовой, стоял пастух.
— Молодая леди пыталась его спасти, — сказал пастух. — Я подошел так быстро, как только смог, но слишком поздно, чтобы оказать ей какую-то помощь. Она сказала, что ничего не смогла сделать для бедного старого джентльмена. Она не очень хорошо плавает и под конец уже не смогла его удержать. Она ушла за помощью. Я предложил сходить, но она и слышать не хотела, а так как она совсем мокрая была, так я подумал, что лучше ей будет пробежаться. Боюсь, ничего мы тут сделать не можем, мэм. Мы бились над ним, как это все умеют. Он умер, я боюсь. Запутался, наверно, ногами в водорослях. Не мог шевельнуть ими. Молодая леди сказала, что прыгнула к нему слишком поздно и помочь не успела.
Миссис Брэдли подумала, что крайне маловероятно, чтобы водоросли, которые она видела в реке, могли опутать ноги мистера Тидсона и утопить его, но пастуху этого не сказала. Она опустилась рядом с мистером Тидсоном на колени, стальными пальцами ухватила его за нос, а ладонью другой руки зажала рот.
Это нетрадиционная процедура оказала на труп замечательнейшее воздействие. Мистер Тидсон начал извиваться и бороться.
— А, — кратко поздравила себя миссис Брэдли, — так значительно лучше. — Она помогла мистеру Тидсону подняться и задумчиво на него посмотрела. — Как же вы промокли! Бегите-ка домой и переоденьтесь.
— Ну и ну! — восхитился пастух. — В жизни ничего подобного не видал! Вы, верно, доктор, мэм?
— Да, конечно, — согласилась миссис Брэдли, милостиво глядя вслед быстро удалявшемуся мистеру Тидсону.
— И это, верно, новомодное лечение, да?
— Ну, я бы сказала, старомодное. В какую сторону убежала юная леди?
— В ту, что и утонувший джентльмен, мэм. Вон туда. У меня такое чувство, будто я чудо увидал.
— Возможно, так и есть, — сказала миссис Брэдли.
Она повернулась и, подобрав юбки, поспешила за мистером Тидсоном.
Согласно безупречным показаниям Томаса, мистер Тидсон в «Домус» не возвращался. Миссис Брэдли позвонила Гэвину и попросила о незамедлительной встрече под Королевскими воротами.
— Здесь мы попрактикуемся в небольшом обмане, — сказала она. — Ваша задача — поддерживать меня, говоря мало и с видом глубокой озабоченности.
Затем она объяснила, что случилось, и во время разговора поспешно повлекла Гэвина в «Домус».
— Что ж, полагаю, с наядой, таким образом, покончено, — широко улыбнулся он, выслушав весь рассказ. — Надо сказать миссис Тидсон. Могу я возложить на вас эту миссию?
— Буду рада это сделать. Правда, сначала мы должны выяснить, что она уже знает.
Оказалось, что Крит не знает ничего. Новость она восприняла очень спокойно.
— Значит, наяда наконец заключила его в объятия, — с легкой улыбкой проговорила она и устремила взгляд своих больших темных глаз в окно. — Да что и говорить, этого можно было ожидать.
По всей видимости, она восприняла как должное, что мистер Тидсон мертв, хотя ничего подобного миссис Брэдли не сказала.
— Зачем он убил тех двух мальчиков? — спросила миссис Брэдли.
— Это был эксперимент, как с атомными бомбами, — объяснила Крит, искоса глянув на нее и едва заметно пожав плечами. — Он хотел показать, что это можно сделать. Такое настроение опасно. Но свою точку зрения он доказал. Нужно лишь постараться, только и всего.
— Да, — сказала миссис Брэдли. — Нужно лишь постараться. И что, по-вашему, случилось сегодня?
— О, я думаю, возможно, произошла драка с племянником, — ответила Крит. — А может, он просто свалился в воду. Или, может, Конни Кармоди убила его. Она нас не любила. Мы занимали место Конни рядом с ее теткой. Возникла ревность, ничего больше.
— Интересно будет узнать, — сказала миссис Брэдли, заинтересовавшаяся больше отношением Крит к несчастному случаю с мистером Тидсоном, чем собственно происшествием, причиной которого, судя по свидетельству пастуха, была Конни, и в чем миссис Брэдли почти не сомневалась. — Мне кажется, вам нужно больше солнца и меньше критики, чем у нас здесь, — продолжала она. — Не хотите вернуться на Тенерифе, как только закончится следствие?
— Я должна получить деньги на проезд у Присси, — сказала Крит холодным, деловым тоном. — Не сомневаюсь, она будет рада избавиться от меня.
Миссис Брэдли согласилась с такой оценкой вероятной реакции мисс Кармоди, но комментировать не стала. Она лишь заметила небрежно и со своей змеиной усмешкой:
— Деньги на проезд мужа вам тоже придется занимать?
— О, Эдрис! — произнесла Крит, и в ее голосе послышалось что-то похожее на презрение. — Он должен быть похоронен в Англии. Бесспорно, здесь, в городе. Я не могу везти его на корабле. Предположим, кто-нибудь влюбится в меня на судне… А мертвый муж в багажном отсеке…
— Ну муж еще не мертв, — бросила миссис Брэдли.
Крит вопросительно на нее посмотрела.
— Это шутка?
— О нет. Он был не совсем мертв, когда я его нашла, — сказала миссис Брэдли.
Потратив по меньшей мере минуту, чтобы осознать эти очевидно неприятные известия, Крит приняла их философски, к одобрительному восхищению миссис Брэдли.
— Утонуть — слишком хорошо для него, — заметила Крит. — Что теперь с ним?
— Он сбежал с места происшествия и теперь на свободе. Вряд ли можно ожидать его возвращения в «Домус». Однако я полагаю, что инспектор Гэвин захочет его найти.
— За убийства? Боюсь, я его выдала. Вы же так думаете? Неважно. Я откажусь от своих слов и не буду делать никаких заявлений.
— Они бы не имели никакой ценности, — спокойно сказала миссис Брэдли. — Никто не станет добиваться показаний жены.
— В самом деле? — улыбнулась Крит. — Тогда, думаю, я попрошу Томаса принести шампанского. Вы купите для меня бутылку, и мы вместе его выпьем?
— Очень хорошо, — согласилась миссис Брэдли.
Пока они разговаривали, пришла Лора. Посмотрела на них, поймала взгляд миссис Брэдли и снова вышла, чтобы найти Гэвина в вестибюле гостиницы, где тут же прицепилась к нему с нудным разговором.
— Поэтому твоя задача — искать доказательства — сказала она. — Я очень надеюсь, что ты их найдешь.
— Доказательства чего?
— Того факта, что Конни Кармоди пыталась убить этого Тидсона.
— Мы никак не сможем этого доказать. По словам миссис Брэдли, единственным свидетелем был пастух, а он совершенно уверен, что Конни изо всех сил спасала человека. В этом нет никаких сомнений. Кроме того, Тидсон тоже не станет ее обвинять.
— Это как это — не станет ее обвинять? На мой взгляд, он сделал бы это ради своей безопасности.
— Если он так поступит, ему придется объяснить, почему она хотела его убить. Однако такого старого стреляного воробья, как Тидсон, не изменишь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: