Глэдис Митчелл - Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть! [сборник]
- Название:Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть! [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-103762-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глэдис Митчелл - Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть! [сборник] краткое содержание
Очень скоро в деревушке происходит жестокое убийство. Провинциальная полиция растеряна, суеверные местные обитатели винят во всем происки нечистого, однако не верящая в дьявола миссис Брэдли отправляется в Саксон-Уолл, чтобы лично вывести убийцу на чистую воду…
Прославленный археолог сэр Рудри Хопкинсон всегда был эксцентричным человеком, но отправиться со всем своим многочисленным семейством в Грецию, чтобы попытаться раскрыть тайну загадочных Элевсинских мистерий, — это, пожалуй, было слишком даже для него.
Миссис Брэдли, снизойдя к мольбам жены сэра Рудри, присоединяется к экспедиции — и скучать ей не придется, ведь именно она обнаруживает человеческую голову, спрятанную в камере, где когда-то держали священных храмовых змей. Случайность? Или намек на мотив убийства?…
Дьявол из Саксон-Уолл. Поспеши, смерть! [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да. Кстати, он рассказал мне про церковное окно, — вставила миссис Брэдли.
Она так и не подтвердила его версию насчет мотивов Хэллема и желания привлечь жителей к своему колодцу, но Джонс не придал этому значения. «Окно-розетка», — пробормотал он себе под нос. Миссис Брэдли подняла голову.
— Почему вы так его называете? — спросила она. — Это не розетка, а «четырехлистник» — квадрифолий конца тринадцатого века. Викарий вынул из него стекла, поскольку они представляют большую ценность. В Англии осталось не так много окон тринадцатого века, и он не хотел рисковать, боясь, что кто-нибудь из мальчишек швырнет в него камнем.
— Чего я не понимаю, — задумчиво протянул Джонс, — это как он ухитрился забраться на башню без лестницы.
— Кто вам сказал, что он забирался без лестницы? Разумеется, у него была лестница, и фонарь тоже. А ваша миссис Флюк даже уверяет, будто у него были рога и хвост, — так она заявила миссис Пэшен.
— Тогда почему его слуга Нао соврал мне насчет лестницы? Он сказал, что викарий карабкался прямо по стене. Мне это показалось странным, но я не стал с ним спорить. С какой стати ему лгать? Или вы считаете, что его вообще там не было?
— Возможно, Нао, — ученик Зигмунда Фрейда, — ответила миссис Брэдли, оскалив зубы.
— Как и вы, — возразил Джонс. — Или как я — в былые времена.
Миссис Брэдли хохотнула и помахала похожей на клешню рукой.
— Знаю, знаю, мой дорогой. Однако подъемы и лестницы, во фрейдистском смысле, ничего для нас не значат, пока о них не грезят наши пациенты.
— Вы имеете в виду… впрочем, неважно. Но — японец? — поднял брови Джонс.
— Сын прогрессивной и, в определенном смысле, просвещенной нации, — проворковала она.
Джонс, окончательно сбитый с толку, вернулся к теме миссис Флюк.
— Она действительно говорила миссис Пэшен, что у викария были рога и хвост?
— У нее не настолько дурной вкус! Вместо этого она употребила изящную, хлесткую и, насколько мне известно, оригинальную метафору. По словам миссис Пэшен, которая при желании умеет подбирать точные цитаты, она сказала: «Пастора усмирит и пастора вознесет тень Долговязого парня».
Джонс обдумал эти слова и пожал плечами. Он снова сменил тему:
— Вы считаете это убийство довольно интересным. А мне оно кажется не более интересным, чем сон, в котором заблудился в глухом лесу и не знаешь, как из него выбраться.
— Мне не снятся такие сны, — возразила миссис Брэдли со своей дьявольской ухмылкой. — К тому же сон и убийство — плохая аналогия.
— Время покажет. Кстати, вот еще что — вы слышали про местного констебля? Он только об этом и говорит, хотя, будучи профессионалом, мог бы вести себя осторожнее!
— Вы о кочерге?
— Да, о ней.
— Легкая?
— Очень легкая, если верить их расчетам.
— И никаких отпечатков пальцев?
— Отпечатков как раз полно. И все принадлежат миссис Теббаттс. Это одна из тех улик, которые могут работать как «за», так и «против». В доме не топили с конца апреля, и отпечатки остались в том месте, где она брала кочергу, чтобы очистить ее от копоти. Поэтому отпечатки пальцев могут ничего не значить. Или наоборот. С другой стороны, почему она их не стерла, если использовала кочергу как орудие убийства?
— Кочерга никак не может свидетельствовать против миссис Теббаттс, — спокойно возразила миссис Брэдли. — Чтобы убить человека такой штуковиной, нужен более крепкий человек. Это был удар безумной силы.
— К тому же никто бы не смог воспользоваться кочергой, стереть с нее свои отпечатки пальцев и поместить вместо них отпечатки миссис Теббаттс, — произнес Джонс. — А полиция говорит, что на кочерге нет никаких других следов.
— Глупости какие, — покачала головой миссис Брэдли. — Если так рассуждать, то по меньшей мере два человека имели время и возможность убедить миссис Теббаттс взять кочергу после того, как стерли с нее свои следы.
— Вы имеете в виду ее мужа и сына?
— Естественно.
— Да, вы правы. Наверное, следует сказать об этом инспектору?
— Полагаю, он и сам это знает. Полицейские не такие идиоты, какими их изображают в детективах.
Джонс рассмеялся.
— Правда, есть еще одна возможность, — добавила миссис Брэдли.
— Какая?
— Подумайте сами. Представьте, что вы вошли в гостиную и намереваетесь убить взрослого мужчину.
— Но Миддлтона не было в гостиной. Он ушел наверх.
— Так говорит только миссис Теббаттс — та самая, что, по ее собственным словам, не слышала никаких звуков из его спальни.
— Значит, Теббаттсы в этом замешаны! — воскликнул Джонс.
— А если нет, то они абсолютно слепы и глухи, что на редкость удобно для нашего преступника. Если Теббаттсы говорят правду и мистер Миддлтон действительно ушел спать, то позднее он должен был снова спуститься в комнату — либо по наущению преступника, либо чисто случайно и притом в самое удобное время для убийцы.
— Почему самое удобное?
— Если Теббаттсы невиновны, преступник должен был выйти из дома раньше, чем они запрут двери на ночь. Получается, что в тот вечер он должен был оказаться внутри между половиной одиннадцатого и без четверти одиннадцать.
— А это лишь четверть часа. Да, я понимаю, что вы имеете в виду, — кивнул Джонс. — Преступник должен был обдумать все заранее и точно знать, когда Миддлтон отправится наверх.
— И как заставить его спуститься вниз. Нет сомнений, что жертва находилась в гостиной, когда произошло убийство. Вопрос в том, был ли это мистер Миддлтон?
— Подождите! Его тело опознали, это всем известно. Вероятно, убийцей был человек, которого Миддлтон не мог принять в спальне, поэтому и спустился к нему вниз.
— Но это означает, что преступник явился как посетитель, а Теббаттсы уверяют, что никаких посетителей не было. В дом вообще никто не приходил. Миддлтон не принимал гостей. Он кого-то боялся. Судя по тому, что я слышала от Тома Теббаттса, в этом нет сомнений. Миддлтон прожил в деревне две недели, и никто этого не знал. Он прятался в своем доме.
— От кого?
— Теббаттсы считают, что он хотел выяснить, кто убил его брата.
— Но то, что Хэнли Миддлтона убили, — лишь мои предположения.
— В деревне многие думают так же, друг мой.
— Тогда почему никто не пошевелил и пальцем, когда это случилось?
— Не хотели соваться в чужие дела, а доктор выдал обычное свидетельство о смерти.
— Вот еще одна деталь, которой я не понимаю. Не мог же он настолько выжить из ума, чтобы принять за перитонит действие мышьяка или чего-то подобного?
— Почему вы говорите о мышьяке?
— Потому что я думаю, что Хэнли отравили.
Миссис Брэдли хмыкнула.
— У меня такое чувство, что проблема тут не в самом диагнозе, а в том, к кому он относился, — заметила она. — Что вы скажете о симптомах моряка Пайка?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: