Серж Запольский - Достояние Англии. Книга 1. Тайна испанского манускрипта
- Название:Достояние Англии. Книга 1. Тайна испанского манускрипта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Selfpub.ru (неискл)
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Серж Запольский - Достояние Англии. Книга 1. Тайна испанского манускрипта краткое содержание
Достояние Англии. Книга 1. Тайна испанского манускрипта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я её только с-спросил, – словно жалуясь, удивлённо протянул плотник. – Только спросил ведь.
– Меган ничего не знала. Ничего, – выдохнул капитан, открывая глаза: он попробовал освободить руки – верёвка держалась прочно.
– А она – с-совсем как с-служанка, – Плотник, казалось, не слышал капитана, он повернул голову и уставился в дальний угол комнаты невидящими глазами, потом сделал ножом, зажатым в левой руке, плавное рубящее движение от себя и добавил: – И кровь…
Он опять повернулся к капитану и глянул на него стеклянными глазами. Капитан ответил ему твёрдым, ненавидящим взглядом в упор.
– Не смотри на меня так! – вдруг заорал плотник и резко шагнул вперёд.
Капитан опустил глаза и стал смотреть на ноги плотника, который принялся невнятно бормотать, грязно и страшно ругаясь, а ноги его топтались, дёргались и елозили в шаге от капитана, наступая и отступая на него, и были эти ноги обуты в подкованные сапоги с квадратными носами. Запоздалое сожаление ударило капитана при виде этих сапог, он опять застонал, как от боли, и безуспешно дёрнулся на стуле, пытаясь вырваться.
– Всё, это самое, я устал от т-тебя! Ты мне надоел! Надоел!.. Дьявол, к-как же ты мне надоел! – Шелтон подскочил к капитану и замахал руками, и эти руки, казалось, жили своей жизнью, словно они были сами по себе и уже не могли остановиться.
Перед лицом капитана замелькал окровавленный нож.
– Я тебя ненавижу! – зарычал плотник сквозь стиснутые зубы, он словно совсем обезумел, он даже заикаться перестал. – Ах, как я тебя ненавижу! Красив, удачлив! Всегда при деньгах!.. Бабы к нему липнут! Сами на шею вешаются!.. А что в тебе хорошего? Такой же, как я! Такой же, как все!.. Даже кровь такая же!
Капитан застыл. Шелтон навис над ним, одной рукой схватив за ворот, другой – приставив нож к горлу.
И тут вдруг раздался выстрел, и лицо капитана обдало чем-то тёплым, мокрым и страшным, и плотник с простреленной, развороченной выстрелом головой с глухим ватным стуком свалился к его ногам, чуть не опрокинув вместе со стулом, и сквозь гул в ушах до капитана донёсся испуганный вскрик:
– Дэниэл, вы целы?
И в комнату, вместе с пороховым дымом, вбежал мистер Трелони, который, отшвырнув от себя разряженный пистолет, подскочил к капитану и стал его лихорадочно ощупывать, что-то приговаривая бессвязное, жалкое и размазывая руками, всё больше и больше, на его лице и груди кровь и мозг плотника.
Когда вслед за мистером Трелони из-за спины оглушённого, ничего сейчас не понимающего капитана появились Платон, штурман Пендайс и матросы, и они заполнили собой всю комнату до отказа, капитан почувствовал, что ему стало нечем дышать, и что сознание готово покинуть его…
****
Конец первой книги
*Бушприт – горизонтальный или наклонный брус, выступающий за форштевень парусного судна и служащий главным образом для крепления носовых парусов.
*Галс – движение судна относительно ветра или отрезок пути, который проходит парусное судно от одного поворота до другого при лавировке.
*Кабельтов – трос определенного диаметра для швартовов и буксиров, а также внесистемная единица измерения расстояния, принятая в мореплавании.
*Маркетри – техника инкрустации: создание мозаичный картин из элементов шпона древесины разных цветов.
*Рангоут – общее название устройств для постановки парусов (их подъёма, растягивания и удержания в рабочем положении).
*Форштевень – крайний носовой брус, который заканчивает корпус корабля и к которому крепится бушприт.
*Грота-гик – брус, горизонтальное рангоутное дерево (гик), подвижно скреплённый с нижней частью мачты парусного судна. По гику растягивается косой парус грот (фок или бизань), отчего гик получает дополнительное название.
*Шкот – тросовая оснастка корабля, предназначенная для растягивания нижних углов парусов по рею или гику.
*Штирборд – курс корабля относительно ветра (бейдевинд правого галса)
*Кливера – несколько косых треугольных паруса на носу корабля, идущих от передней мачты к бушприту.
*Квартердек – помост либо палуба в кормовой части парусного корабля, на один уровень выше шкафута, где обычно находился капитан, а в его отсутствие – вахтенные или караульные офицеры.
*«Голос моря» – так в старину называли явления, возникающие над поверхностью моря при сильном ветре. Теперь «голос моря» объясняется учёными математической теорией вихреобразования за обтекаемыми телами.
*Такелаж – общее название всех снастей на корабле (или вооружение только отдельной мачты) для крепления рангоута и управления им и парусами. Бывает стоячий (снасти для раскрепления неподвижных элементов рангоута) и бегучий (тросовая оснастка корабля).
*Выбленки – ступеньки из отрезков тонкого троса, ввязанные поперёк вант.
*Ванты – тросы (стоячий такелаж) для укрепления мачты в виде оттяжек к борту.
*Принайтовать – соединить, закрепить с помощью найтова (тонкого троса).
*Бак (нидерл. bak) – надстройка в носовой части палубы, доходящая до форштевня. Баком называют также и всю переднюю часть палубы (спереди от фок-мачты или носовой надстройки). Возвышение над верхней палубой в носовой части корабля называется полубак.
*Обстенить паруса – значит повернуть их (или судно) так, чтобы ветер ударил в обратную сторону парусов, и они прижались к мачтам и стеньгам. При обстененных парусах корабль приобретает задний ход.
* Галфвинд – курс корабля относительно ветра
*Фут – 30,46 см
*Город Рибейра-Гранде – современный город Сидеде-Велья.
*Анкер – якорь.
*Аварийные огни – 2 красных огня, поднимаемые на фок-мачте корабля вертикально, на расстоянии 1,83 м (6 футов) друг от друга, и видимые по всему горизонту на 2 мили.
*Мористее – дальше от берега в сторону открытого моря.
*Бакштаги – в данном случае одна из снастей стоячего такелажа.
*Швартовы – толстые канаты, которыми корабль или судно удерживается во время стоянки у берега.
*Оверкиль – опрокидывание корабля вверх днищем.
*У. Шекспир «Буря», перевод М. Донской.
*Планширь – горизонтальный деревянный брус в верхней части фальшборта.
*Бейфут – толстая, обшитая кожей верёвка, служащая для прикрепления реи или гафеля к мачте.
*Фальшборт – ограждение по краям наружной палубы корабля, представляющее собой сплошную стенку без вырезов или со специальными вырезами для стока воды.
*Nemo (лат.) – «Никто».
****
Интервал:
Закладка: