Марджери Аллингем - Черные перья. Работа для гробовщика [сборник]
- Название:Черные перья. Работа для гробовщика [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-103407-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марджери Аллингем - Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] краткое содержание
Семейство Палиноуд, известное в обществе своей экстравагантностью, в этот раз привлекло к себе внимание подозрительными смертями. Детективу Альберту Кэмпиону предстоит разобраться не только с двумя отравлениями, но и с анонимными письмами, нападениями и исчезающим гробом…
Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Этот простой ответ на вопрос заставил Кэмпиона на время замолчать. Ему оставалось лишь упрекать себя за забывчивость: он ведь давно понял, что мисс Эвадна принадлежала к числу людей, которые упрямо готовы были изображать сыщиков-одиночек. На сей раз ее замысел заключался в том, чтобы спровоцировать кого-то на невольную реакцию, выдающую вину. Театральные эффекты стали для нее естественной частью жизни.
Следующая реплика, нашептанная Занозой, застала Кэмпиона врасплох:
– Скажите, а правда, что дело близится к развязке? Якобы полиция уже готова действовать? Кругом только и болтают об этом.
– Официально я пока ничего не слышал.
– Простите. Мне не следовало приставать с расспросами. – Шепот стал извиняющимся. – Несдержанность с моей стороны. Еще раз прошу прощения. Хотелось бы поднять тост за ваше здоровье. Но между нами, старыми приятелями: советую по возможности избегать употребления желтой жидкости.
Мистер Кэмпион на полном серьезе поблагодарил Занозу за полезный совет и попытался пройти чуть дальше.
Следующим серьезным препятствием на его пути оказалась картонная шляпка. Мисс Джессика, так и не сменившая своего прогулочного наряда после ежедневного посещения сквера, вела оживленную беседу с доктором. Визгливый голос сделался еще тоньше от переполнявшего ее энтузиазма.
– Вы признаете, что это пошло ему на пользу? Чрезвычайно интересно, поскольку Герберт Бун утверждает – нет более древнего из всех известных нам снадобий от простудных опухолей. Оно из арсенала лекарств, которыми пользовали себя дальние предки саксонцев. Надо собрать бутоны тысячелистника при восходе на небосвод Венеры – впрочем, должна признаться, что пренебрегла этой частью рецепта, – и размельчить их в сливочном масле – я использовала маргарин из экономии, – а потом наложить на воспаленный участок. Не хотите попробовать? О, я бы так гордилась собой, если бы вы согласились.
– Не возьмусь ничего обещать. – Улыбка скривила тонкие губы доктора. – Врачу сначала положено выяснить причину воспалительного процесса, знаете ли.
– Вы тоже придаете этому первостепенное значение? – Мисс Джессика не скрывала разочарования, а доктором внезапно овладел приступ раздражения.
– Разумеется, придаю. Это жизненно необходимо! Будьте осторожны со своими самодельными лекарствами. Если кожа в месте воспаления не повреждена, то большого вреда вы нанести не сможете, но ради всего святого… О! – Он повернул голову и заметил Кэмпиона. – Добрый вечер! Приятно встретить вас здесь. А ваш коллега где-то рядом?
– Я пока не видел его, – Кэмпион только начал отвечать на вопрос медика, когда маленькая рука легла на его плечо.
– Ах, ну вот и вы. – Мисс Джессика застенчиво выражала свою радость. – Разве не чудесно все это? Я положила компресс на застуженное колено бакалейщика, и он быстро помог ему избавиться от боли. Доктор признает это. А еще приготовила для приема крапивный чай и немного пижмы. Она в стаканах. Вы узнаете ее по желтому цвету. Вы должны попробовать. Посмотрите, стоит вот там. – Она мотнула своей нелепой картонной шляпкой в сторону стола в дальнем углу комнаты, накрытого красивой кружевной скатертью и уставленного полными стаканами, чайными чашками и двумя огромными эмалированными кувшинами. – Вам может никогда больше не выпасть случая отведать чего-либо подобного.
Она вовсе не изображала наивную дурочку. Мисс Джессика, несомненно, вкладывала в свои слова изрядную долю юмора и самоиронии.
– Непременно попробую, как только поздороваюсь с вашей сестрой, – пообещал он.
– Вам я верю. Вы добрый человек.
Но прежде чем Кэмпион успел сбежать, его ухватил за пуговицу доктор Смит. Он был возбужден и раздражен.
– Как я слышал, они лишь дожидаются подходящего момента, чтобы произвести арест, – пробурчал он. – Дело за уликами. Вы можете подтвердить это?
– Простите. – Мистер Кэмпион начинал чувствовать себя неловко от своих ответов на один и тот же вопрос. – Боюсь, что не могу.
Ему пришлось сделать шаг назад, когда он произносил эти слова, чтобы избежать столкновения с Лоренсом Палиноудом, который со стаканом в руке шел через толпу. При этом он не останавливался и даже не пытался извиниться за грубость, а стремительно двигался к двери.
– Лоренсу всегда не хватало такта, – заметила мисс Джессика, общим потоком людей вновь невольно прижатая к Кэмпиону. – Это бросалось в глаза, когда он был еще ребенком. Конечно, он почти ничего не видит. Вот почему ему все так трудно дается. Кстати, вы знаете, – продолжала она, понизив голос и давая понять, что следующая фраза логично вытекает из предыдущей, – что у нашей Клити появился гость?
Кэмпиона удивила радость на ее лице.
– Имеется в виду мистер Даннинг? – уточнил он.
– Так вам все известно? – Она казалась откровенно довольной. – Да! Его разместили на чердаке, и она ухаживает за ним. Произошедшее так изменило девочку – просто поразительно! Клити была такой невзрачной, а теперь смотрится совершенно иначе. Этим утром я с трудом узнала ее. В ней появилась настороженность, и она словно решилась на нечто важное.
Кэмпион не сразу понял, что Джессика не заметила самой явной перемены в племяннице – ее нового наряда. Все перемены она относила исключительно к сфере духовной и эмоциональной. Кэмпион продолжал с удивлением размышлять о своем открытии и его смысле, когда пробился наконец к мисс Эвадне, которая отпустила какого-то своего почетного гостя и протянула Кэмпиону левую руку для пожатия.
– Моя правая рука уже устала, – объяснила она, улыбаясь ему чуть снисходительной улыбкой особы королевской крови. – Сегодня собралось невероятное количество людей!
– Да, нынешний вечер превосходит обычные масштабы, – поддержал ее стоявший рядом мистер Джеймс. Он говорил с обычной строгостью, а исключительная правильность произношения придавала его словам особую весомость. На мгновение у него возникло желание дать реальное объяснение множеству гостей, но он счел за лучшее сдержаться и лишь добавил, как бы подводя итог: – Значительно превосходит.
В его обеспокоенном взгляде, устремленном на Кэмпиона, читался главный вопрос вечера, вот только момент задать его был не самый подходящий, и мистер Джеймс хранил печальное молчание, пока нового гостя представляли актеру, одарившему Кэмпиона усталой улыбкой и спросившего, не желает ли тот отведать яблока.
– Не думаю, что стоит, – со смехом сказала мисс Эвадна, давая понять, что она прекрасно сознает, что делает, и посвящена в своего рода маленький профессиональный секрет собравшихся здесь сыщиков. – Боюсь, моими яблоками… Не знаю даже, как лучше выразиться…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: