Марджери Аллингем - Черные перья. Работа для гробовщика [сборник]
- Название:Черные перья. Работа для гробовщика [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2018
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-103407-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марджери Аллингем - Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] краткое содержание
Семейство Палиноуд, известное в обществе своей экстравагантностью, в этот раз привлекло к себе внимание подозрительными смертями. Детективу Альберту Кэмпиону предстоит разобраться не только с двумя отравлениями, но и с анонимными письмами, нападениями и исчезающим гробом…
Черные перья. Работа для гробовщика [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он положил сестре на колени книгу, тщательно избегая встречаться с ней взглядами. Она взялась за нее своими крупными и мясистыми пальцами, но вид имела весьма недовольный.
– Разве теперь это имеет значение? – мягко пожурила брата мисс Эвадна и добавила с чуть заметной улыбкой, словно отпускала не слишком веселую шутку: – В конце концов, снопы уже собраны и увязаны.
«Иностранное зерно – чужие семена – Рут?» – рассуждал, выстраивая некую цепочку, мистер Кэмпион. Что ж, бедная мисс Рут Палиноуд или какая-то часть ее находилась сейчас в лаборатории сэра Добермана. Он добрался до этого пункта в размышлениях в тот момент, когда понял, что Лоренс почему-то затаил дыхание.
– И все равно я был обязан проверить! Ты же не станешь отрицать этого?
Когда Лоренс повернулся к выходу, толстые линзы очков сфокусировались на Кэмпионе, стоявшем в нескольких футах от него, и внезапно, словно извиняясь, что столь долго игнорировал гостя, он одарил его милейшей и застенчивой улыбкой. Затем вышел, на сей раз тихо закрыв за собой дверь.
Кэмпион взял со столика поднос, а наклоняясь к нему, успел прочитать название книги, лежавшей на покрытых восточным халатом коленях мисс Палиноуд.
Это был «Справочник Раффа по скачкам».
Глава VI. Сказка перед сном
Мистер Кэмпион мгновенно проснулся, перевернулся на локоть и занял выжидающую позицию.
– Прямо рядом с вами выключатель лампы, птенчик мой, – тихо сказала мисс Роупер. – Нажмите на него. У меня для вас письмо.
Он нащупал кнопку, заметил на часах на прикроватном столике, что было уже без четверти три, и поднял голову, увидев ее уже посреди комнаты. Мисс Роупер выглядела как травести из какой-то более ранней главы истории своей жизни: короткая в японском стиле курточка поверх розовой пижамы из тонкой шерсти, а на голове кружевной будуарный капор на тесемках. Кроме того, в руках она держала сифон, уже наполовину опорожненную бутылку виски и два больших стакана. Синий конверт сжимала между пальцами. Послание написали на официальном бланке полиции, но автором его, судя по размашистому почерку, был человек с характером нетерпеливого школьника.
«Уважаемый сэр!
Относительно дела Рут Палиноуд, покойной. Отчет сэра Добермана поступил в 0 часов 30 минут. Полученный для исследования материал содержит две трети грана гиосцина, а это свидетельствует о значительно более крупной его дозе в организме в целом. Вероятно, был принят в форме гидробромида гиосцина, но нет никаких признаков, ввели его путем инъекции или же она его выпила. Обычная предписываемая медиками доза составляет от одной сотой до одной пятидесятой части грана [9] 1 гран = 0,0648 грамма.
.
Относительно дела Эдварда Бона Чретина Палиноуда, покойного. Предложено срочное вскрытие захоронения. Кладбище Бельведер, северная часть. Приблизительно в четыре часа утра. Был бы от души благодарен за ваше присутствие, но и отказ приму с пониманием.
Ч. Льюк, дивизионный детектив-инспектор».
Кэмпион перечитал записку и сложил ее. Он снова подумал, что ему определенно нравится Чарли Льюк. Это он сам предложил срочное вскрытие захоронения Эдварда. Наверняка милейший человек. Что ж, может приступать к эксгумации.
В этот момент мисс Роупер протянула ему стакан с янтарной жидкостью.
– А это зачем? Подкрепить мою нервную систему?
Его встревожила дрогнувшая рука мисс Роупер.
– О, мой дорогой, – сказала она. – Это ведь не самые плохие новости, верно? Конверт принес полицейский, и я подумала, что в нем, наверное, ваше удостоверение, а вы лежите здесь без сна, с волнением ожидая его доставки.
– Что?
Ее добрые, чуть глуповатые глаза смущенно потупились.
– Ну, даже не знаю. – Она пожала плечами. – Я решила, вам необходим какой-то документ или нечто вроде лицензии, чтобы защитить вас от… от…
– Отравления? – уточнил он, глядя на нее с улыбкой.
– Только ничего не подумайте о виски. С ним все в порядке, – откликнулась она, неправильно истолковав его слова. – Могу чем угодно поклясться. Я держу его под замком, а ключик прячу. Приходится прибегать к подобным мерам в эти дни, ничего не поделаешь. И видите, я сама смело пью его.
Мисс Роупер изящным движением присела на самый край его постели и сделала большой глоток. Кэмпион отпил немного из своего стакана, но без охоты. Он никогда не любил виски, как не имел привычки пить вообще что-либо ночью.
– Полицейский разбудил вас? – спросил он. – Жаль. Не было никакой срочности.
– Нет, я не спала. Ждала чего-то такого. Я хочу поговорить с вами, мистер Кэмпион. Прежде всего, вы уверены, что в письме нет дурных новостей?
– Ничего неожиданного, – честно признался он. – Боюсь, нам сообщают, что мисс Рут все-таки была отравлена.
– Что ж, разумеется, ее отравили. Надеюсь, они примчались к нам среди ночи не только затем, чтобы уведомить об этом. Мы и так знали наверняка. Только дураку что-то могло быть неясно. Но послушайте, мистер Кэмпион, что я хочу вам сказать. Я полностью на вашей стороне. Нет слов, чтобы выразить мою вам благодарность, а вы, в свою очередь, можете полностью доверять мне. Я от вас ничего скрывать не стану. Ей-богу не стану!
Подобное заявление могло бы даже прозвучать подозрительно, если бы исходило от кого-то другого, но в устах мисс Роупер звучало до странности забавно. Ее красноватое личико маленькой птички приняло серьезное выражение.
– Я и не думал, что вы будете скрытной со мной, – заверил ее Кэмпион.
– Верю, но ведь всегда найдутся какие-то мелкие подробности, которые хочется придержать при себе. Но я не буду так поступать. Раз уж вы поселились у меня, можете ожидать полной откровенности.
Он негромко рассмеялся.
– Что у вас на уме, тетушка? Что тяготит вашу совесть? Юная девица, которая переодевается на крыше?
– На крыше… Вот, значит, как она это проделывает. Маленькая обезьянка. – Она казалась не только удивленной, но и явно испытала облегчение. – Я знала, что она где-то меняет одежду. На прошлой неделе Кларри случайно увидел ее на Бэйсуотер-роуд, разряженную в пух и прах, а я тем же вечером встретила ее уже в старенькой домашней одежонке. Мне очень хотелось надеяться, что она… не раздевается где-то на людях. Она ведь вовсе не такая дурная девушка, наша бедная малышка.
Трудно было сразу понять, жалела она об этой странности мисс Уайт в особенности или ссылалась на прочие женские слабости.
– Она вам нравится? – спросил Кэмпион.
– Да, она моя любимица, – кивнула мисс Роупер. – Она ведь воспитывалась в ужасных условиях. Эти нищие старики не способны понять потребностей девочки. Да и как они могут разбираться в них? А сейчас она по уши влюблена и похожа на бутон цветка, готовый раскрыться. Я эту фразу где-то вычитала, обычно я так не говорю. Но про нее – в самую точку. Все еще колючка, понимаете ли, но уже пробивается нежный розовый цвет лепестков. Кларри говорит, что парень относится к ней хорошо. Но если хотите знать мое мнение, он просто еще сам боится даже дотронуться до нее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: