Агата Кристи - Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило
- Название:Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-018-2 (т.25) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило краткое содержание
Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ДЖЕРЕМИ. Все, что я могу сказать, это… (Отворачивается.) Спросите у нее самой.
ИНСПЕКТОР. Я уже спрашивал.
ДЖЕРЕМИ. Что же она сказала?
ИНСПЕКТОР. То же самое, что и вы, мистер Уоррендер.
ДЖЕРЕМИ (снова усаживаясь). Вот видите.
ИНСПЕКТОР. Теперь расскажите мне, как получилось, что вы все вернулись из клуба сюда. Вы с самого начала собирались так поступить?
ДЖЕРЕМИ. Да. То есть, я хочу сказать, нет.
ИНСПЕКТОР. Одно из двух, сэр.
ДЖЕРЕМИ. Ну, дело было так. Мы все отправились в клуб. Роланд и старик Хьюго пошли прямо в ресторанный зал, а я пришел туда попозже. Понимаете, захотелось немного размяться с клюшкой. Вот я и стучал по мячам, пока совсем не стемнело. Ну, а потом, когда кто-то предложил сыграть в бридж, — я подумал: почему бы не вернуться и не сыграть здесь? Так мы и сделали.
ИНСПЕКТОР. Понятно. Значит, это была ваша идея?
ДЖЕРЕМИ. Да я не помню, кто первый предложил. По-моему, Хьюго Берч.
ИНСПЕКТОР. И вы вернулись сюда. Когда же?
ДЖЕРЕМИ. Точно не могу сказать. Из клуба вышли, наверное, в самом начале девятого.
ИНСПЕКТОР. А идти было… Минут пять пешком?
ДЖЕРЕМИ. Около того. Поле для гольфа примыкает к саду.
ИНСПЕКТОР. И потом вы сели играть тут в бридж?
ДЖЕРЕМИ. Да.
ИНСПЕКТОР. Стало быть, вы начали игру минут за двадцать до моего приезда. Ясное дело — вам не хватило времени закончить два роббера и начать… (показывает Джереми маркер Клариссы) третий.
ДЖЕРЕМИ. Что? О нет. Этот, первый роббер — должно быть, вчерашняя запись.
ИНСПЕКТОР (указывая на другие маркеры). Похоже, запись вел только один игрок.
ДЖЕРЕМИ. Да. Признаюсь, в том, что касается записи, мы все лентяи и предоставляем это Клариссе.
ИНСПЕКТОР. Вы знали о существовании этого прохода из комнаты в библиотеку?
ДЖЕРЕМИ. Вы имеете в виду то место, где было найдено тело?
ИНСПЕКТОР. Именно его я и имею в виду.
ДЖЕРЕМИ. Нет. Понятия не имел. Чудесный тайничок, правда? В жизни не догадаешься.
Инспектор присаживается на валик дивана, слегка откидывается назад и, нечаянно сдвинув подушку, видит перчатки.
ИНСПЕКТОР. Следовательно, вы не могли знать, что там спрятано тело. Верно?
ДЖЕРЕМИ (отворачиваясь). Меня, как говорится, словно обухом по голове…
Инспектор раскладывает перчатки по парам.
Прямо какая-то кровавая мелодрама! Глазам своим не мог поверить!
Инспектор жестом фокусника поднимает одну пару перчаток.
ИНСПЕКТОР. Это не ваши перчатки, мистер Уоррендер?
ДЖЕРЕМИ (поворачиваясь к инспектору). Нет. То есть, я хочу сказать, да.
ИНСПЕКТОР. Они были на вас, когда вы пришли из гольф-клуба?
ДЖЕРЕМИ. Да. Вечером что-то похолодало.
ИНСПЕКТОР. Боюсь, вы ошиблись. (Указывает на инициалы на перчатках). На них инициалы мистера Хэйлшэм-Брауна.
ДЖЕРЕМИ. Да? Забавно. Но все равно, на мне тоже были перчатки.
Инспектор возвращается к дивану, присаживается на левый валик и вынимает вторую пару перчаток.
ИНСПЕКТОР. Может быть, вот эти?
ДЖЕРЕМИ. Второй раз вы меня не подловите. (Смеется.) В конце концов, их трудно отличить.
ИНСПЕКТОР (вынимая третью пару перчаток). Три пары перчаток. (Рассматривает их.) И все — с инициалами Хэйлшэм-Брауна внутри. Любопытно.
ДЖЕРЕМИ. Ну, в конце концов, это его дом. Почему здесь не могут валяться три пары его перчаток?
ИНСПЕКТОР. Интересно другое — что вы приняли одну из них за вашу. А ваши перчатки, по-моему, торчат у вас из кармана.
Джереми сует руку в правый карман.
Нет, из другого.
ДЖЕРЕМИ (вынимая свои перчатки из левого кармана). Ах да. Да, это они.
ИНСПЕКТОР. Они не очень похожи на эти. Как по-вашему?
ДЖЕРЕМИ. Вообще-то это мои перчатки для гольфа.
ИНСПЕКТОР. Благодарю вас, мистер Уоррендер. Пока это все.
ДЖЕРЕМИ (вставая). Послушайте, вы же не думаете…
ИНСПЕКТОР. Не думаю? Что?
ДЖЕРЕМИ. Ничего. (Встает и направляется к двери в библиотеку.)
Констебль встает, преграждает ему путь и указывает на дверь, ведущую в холл. Джереми поворачивается к инспектору, тот кивает. Джереми выходит в холл, закрыв за собой дверь. Инспектор кладет перчатки на диван, подходит к ломберному столику, садится перед ним и листает справочник „Кто есть кто“.
ИНСПЕКТОР. Ага, вот. (Читает.) Стайн, сэр Лэзрес, Председатель Саксонско-Арабской нефтяной компании, компании Галф-Петролеум. Клубы…» М-мда! «Увлечения: филателия, гольф, рыбная ловля. Адрес: Брод-стрит, триста сорок, и Гросвенор-сквер, тридцать четыре».
Тем временем констебль, подойдя к столику у дивана, точит карандаш над пепельницей. Нагнувшись, чтобы подобрать с пола несколько упавших стружек, он натыкается на забытую Пиппой карту, относит ее на ломберный столик.
Что у вас там?
КОНСТЕБЛЬ. Всего лишь карта, сэр. Нашел ее вон там, под диваном.
ИНСПЕКТОР (беря карту). Туз пик. Очень интересная карта. Так, погодите-ка минутку. (Переворачивает карту вверх рубашкой.) Красная. Та же колода. (Берет красную колоду карт со столика и раскладывает карты.)
Констебль помогает инспектору просматривать карты.
Так-так, туза пик нет. (Встает.) А ведь это существенно, не так ли, Джонс? (Засовывает карту в карман.)
КОНСТЕБЛЬ (складывая оставшиеся на столе карты). Да, сэр, чрезвычайно существенно.
ИНСПЕКТОР (собирая перчатки с дивана). Теперь побеседуем с сэром Роландом Делахэем. (Раскладывает перчатки на ломберном столике.)
КОНСТЕБЛЬ (в дверь библиотеки). Сэр Роланд Делахэй!
Сэр Роланд входит из библиотеки.
ИНСПЕКТОР. Входите, сэр Роланд. Присаживайтесь, пожалуйста.
Сэр Роланд подходит к ломберному столику, видит перчатки, замирает на секунду, потом садится.
Вы — сэр Роланд Делахэй. Ваш адрес?
СЭР РОЛАНД. Лонг-Пэддок, Литтлуич-Грин, Линкольншир. (Коснувшись справочника.) Неужели не нашли, инспектор?
ИНСПЕКТОР. Итак, если позволите, я бы хотел услышать ваше изложение событий сегодняшнего вечера, начиная с того момента, как вы ушли отсюда около семи.
СЭР РОЛАНД. Весь день лил дождь, а потом неожиданно прояснилось. Мы еще раньше решили пойти пообедать в клуб, поскольку у слуг сегодня выходной. Так и сделали. Когда мы уже заканчивали обед, позвонила миссис Хэйлшэм-Браун и предложила нам троим вернуться и сыграть вчетвером в бридж, поскольку ее муж неожиданно уехал. Мы вернулись. Минут через двадцать после того, как мы начали игру, приехали вы, инспектор. Остальное — вам известно.
ИНСПЕКТОР. Это несколько расходится с рассказом мистера Уоррендера.
СЭР РОЛАНД. В самом деле? Как же он это изложил?
ИНСПЕКТОР. Он сказал, что предложение вернуться сюда и сыграть в бридж исходило от кого-то из вас троих. Ему кажется, от мистера Берча.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: