Агата Кристи - Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило
- Название:Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-018-2 (т.25) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило краткое содержание
Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
СЭР РОЛАНД. A-а, но, видите ли, Уоррендер пришел в ресторанный зал довольно поздно. Он не знал, что звонила миссис Хэйлшэм-Браун.
Сэр Роланд и инспектор смотрят друг на друга в упор.
Вам должно быть известно лучше, чем мне, инспектор, как редко совпадают описания одного и того же у двух разных людей. Ну, а если бы во всех деталях совпали рассказы троих, я бы счел это подозрительным. В высшей степени подозрительным!
ИНСПЕКТОР. Сэр, если позволите, я бы хотел обсудить все происшедшее именно с вами.
СЭР РОЛАНД. Очень любезно с вашей стороны, инспектор.
ИНСПЕКТОР. Убитый — мистер Оливер Костелло — приезжал в этот дом с какой-то определенной целью. Вы согласны с этим, сэр?
СЭР РОЛАНД. Он приезжал, чтобы возвратить вполне определенные безделушки, которые по ошибке забрала с собой миссис Миранда Хэйлшэм-Браун.
ИНСПЕКТОР. Может быть, он воспользовался ими как предлогом, хотя даже в этом я не уверен. Но не они явились истинной причиной, которая привела его сюда.
СЭР РОЛАНД. Возможно, вы правы Не могу сказать наверняка.
ИНСПЕКТОР, Скорее всего, он приезжал, чтобы встретиться с каким-то конкретным человеком Этим человеком могли быть вы, им мог быть мистер Уоррендер или мистер Берч.
СЭР РОЛАНД. Если бы он хотел повидать мистера Берча, он поехал бы к нему домой. Для этого ему незачем было приезжать сюда.
ИНСПЕКТОР. Вероятно. Следовательно, остаются четверо: вы, мистер Уоррендер, мистер Хэйлшэм-Браун и миссис Хэйлшэм-Браун. Итак, насколько хорошо вы знали Оливера Костелло?
СЭР РОЛАНД. Почти не знал. Я встречал его раз или два, вот и все.
ИНСПЕКТОР. Где вы встречали его?
СЭР РОЛАНД (задумывается). Дважды у Хэйлшэм-Браунов в Лондоне, примерно год назад, и один раз, по-моему, в ресторане.
ИНСПЕКТОР. И у вас не было причины желать его смерти?
СЭР РОЛАНД. Это обвинение, инспектор?
ИНСПЕКТОР. Нет, сэр Роланд. Скорее я назвал бы это методом исключения. Вряд ли у вас был хоть какой-то мотив для того, чтобы разделаться с Оливером Костелло. Таким образом, осталось трое.
СЭР РОЛАНД. Звучит как вариация «Десяти негритят».
ИНСПЕКТОР (улыбается). Возьмем теперь мистера Уоррендера. А его вы насколько хорошо знаете?
СЭР РОЛАНД. Я впервые встретил его здесь, два дня назад. На вид он приятный молодой человек, хорошо воспитан, образован. Мне ничего о нем не известно, но, на мой взгляд, на убийцу он не похож.
ИНСПЕКТОР. С мистером Уоррендером все ясно. Соответственно, мой следующий вопрос…
СЭР РОЛАНД. Насколько хорошо я знаком с Генри Хэйлшэм-Брауном и как близко — с миссис Хэйлшэм-Браун. Генри Хэйлшэм-Брауна я действительно знаю очень хорошо. Он мой старый друг. О Клариссе я знаю все, что о ней вообще можно знать. Я — ее опекун, и невозможно передать словами, как она дорога мне.
ИНСПЕКТОР. Ясно, понимаю, сэр Полагаю, ваш ответ очень многое проясняет.
СЭР РОЛАНД. В самом деле?
ИНСПЕКТОР. Почему вы изменили ваши планы на сегодняшний вечер? Почему вы вернулись сюда и делали вид, что играли в бридж.
СЭР РОЛАНД. Делали вид?
ИНСПЕКТОР (вынимает из кармана карту и подает сэру Роланду). Эту карту нашли на другом конце комнаты, под диваном. Мне трудно поверить, что вы сыграли два роббера и начали третий колодой из пятидесяти одной карты, в которой недоставало туза пик.
СЭР РОЛАНД. Да. Наверное, в это трудновато поверить.
Инспектор сияет.
ИНСПЕКТОР. Я также полагаю, что появление здесь трех пар перчаток мистера Хэйлшэм-Брауна также требует некоторого объяснения.
СЭР РОЛАНД (после секундной паузы). Боюсь, инспектор, от меня вы не получите никаких объяснений.
ИНСПЕКТОР. Да, сэр. Я понимаю, что ради некой известной нам леди вы пойдете на все. Но это нисколечко не поможет, сэр. Правда все равно выплывет наружу.
СЭР РОЛАНД. Увидим.
ИНСПЕКТОР. Миссис Хэйлшэм-Браун знала, что тело было в нише. Затащила ли она его туда сама или вы ей помогли, мне неизвестно. Но она знала. Таким образом, я предполагаю, что Оливер Костелло приезжал сюда к миссис Хэйлшэм-Браун, чтобы с помощью угроз выманить у нее деньги.
СЭР РОЛАНД. Угроз? Каких угроз?
ИНСПЕКТОР. Рано или поздно это выяснится. Миссис Хэйлшэм-Браун молода, весела, привлекательна. Говорят, этот мистер Костелло нравился женщинам. А поскольку миссис Хэйлшэм-Браун недавно вышла замуж и…
СЭР РОЛАНД. Стойте! Я должен вас кое в чем поправить. Вы легко сможете проверить то, что я вам скажу. Первый брак Генри Хэйлшэм-Брауна был неудачным. Его жена оказалась красивой, но неуравновешенной женщиной, психопаткой. И все больше деградировала, — так, что ее маленькую дочь в конце концов пришлось поместить в детский приют. Положение стало просто ужасающим — вероятно, Миранда пристрастилась к наркотикам. Где она их добывала, неизвестно, но очень похоже — именно через этого человека, Оливера Костелло. Она влюбилась в него и в конце концов с ним сбежала. Генри дал ей развод — у него довольно старомодные взгляды. Сейчас он обрел покой и радость в браке с Клариссой, и я могу вас заверить, инспектор, что в жизни Клариссы нет никаких темных тайн. Могу поклясться, нет ничего такого, чем мог бы угрожать ей Костелло. Инспектор, а вы не допускаете, что все же идете по ложному следу? Почему вы так уверены, что Костелло приехал ради какого-то человека? А что, если его интересовало само место?
ИНСПЕКТОР. Что вы имеете в виду, сэр?
СЭР РОЛАНД. Когда вы рассказывали нам о покойном мистере Селлоне, вы упомянули, что им интересовался Отдел по борьбе с наркотиками. Разве тут не может быть какой-то связи? Наркотики — Селлон — дом Селлона… Насколько я понимаю, Костелло уже бывал здесь однажды раньше — якобы для того, чтобы взглянуть на антиквариат Селлона. Предположим, Оливеру Костелло что-то понадобилось в этом доме. Может быть, даже вот в этом бюро. Взять хотя бы этот странный эпизод — некто приезжает сюда и предлагает за это бюро несуразно высокую цену. Что, если Костелло хотел осмотреть именно бюро — порыться в нем, если угодно. Предположим, за ним кто-то следил. Тогда этот кто-то, возможно, и уложил его здесь, у стола.
ИНСПЕКТОР. Чересчур много предположений…
СЭР РОЛАНД. По-моему, это очень разумная гипотеза.
ИНСПЕКТОР. Гипотеза состоит в том, что кто-то посторонний засунул тело в нишу?
СЭР РОЛАНД. Именно.
ИНСПЕКТОР. Стало быть, этот кто-то про нишу знал.
СЭР РОЛАНД. А если он бывал в этом доме еще во времена Селлона?
ИНСПЕКТОР. Да… Гипотеза неплоха, сэр, но она все равно не объясняет одну вещь…
СЭР РОЛАНД. Какую же?
ИНСПЕКТОР. Миссис Хэйлшэм-Браун знала, что тело находится в нише. Она старалась помешать нам заглянуть туда. Не стоит убеждать меня в обратном. Она знала.
СЭР РОЛАНД (помолчав). Инспектор! Вы позволите мне поговорить с моей подопечной?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: