Агата Кристи - Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило
- Название:Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-018-2 (т.25) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило краткое содержание
Эхнатон. Паутина. Вернуться, чтобы быть повешенным. Вердикт. Нежданный гость. Возвращение к убийству. Тройное правило - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Лиза тоже встает.
Спальня моей жены вон там. (Машет рукою вправо.)
ОГДЕН. Благодарю вас.
КАРЛ. Мисс Колецки уже кое-что там разобрала.
Лиза подходит к Аниной спальне и отворяет дверь; Огден и сержант проходят внутрь; Лиза, оборачиваясь, смотрит на Карла, затем тоже входит и захлопывает дверь.
ДОКТОР. На правах давнего знакомого я позволю себе быть откровенным. Вы ведете себя, как последний дурак, голубчик.
КАРЛ. Я не могу быть доносчиком, увольте. Они сцапают ее и без моей помощи, и очень скоро.
ДОКТОР. Совсем в этом не уверен. А ваше обостренное чувство вины — полнейший абсурд. (Усаживается в кресло.)
КАРЛ. Она сама не знала, что делает.
ДОКТОР. Все она знала, и очень хорошо.
КАРЛ. Нет, конечно, не знала. Жизнь еще ничему ее не научила — ни состраданию, ни умению понимать других.
Из спальни Ани выходит Лиза, закрывает дверь.
ЛИЗА (доктору). Вам удалось его образумить?
ДОКТОР. Пока нет.
Лиза поеживается.
Вам холодно?
ЛИЗА. Нет-нет. Просто мне… страшно. (Идет к дверям.) Пойду сварю кофе. (Выходит.)
КАРЛ. Ну, как мне убедить вас с Лизой! Поймите — никаким возмездием Аню уже не вернешь.
ДОКТОР. А что если наша прекрасная малышка и впредь будет вот так избавляться от неугодных ей жен?
КАРЛ. Нет, ничего подобного больше не повториться. Я уверен.
Из Аниной спальни выходят инспектор и сержант; сержант проходит к круглому столику у дивана, Огден остается у двери в спальню.
ОГДЕН. Как я понял, часть одежды и украшений миссис Хендрик было изъято?
КАРЛ. Ну да. По-моему, мы отослали их в благотворительный комитет Восточного Лондона.
Сержант что-то помечает в своем блокнотике.
ОГДЕН. Ну а бумаги, письма?
КАРЛ (подходя к круглому столику) Как раз сегодня утром я их просматривал. (Указывает на ящичек.) Правда, не очень понимаю, что вы надеетесь отыскать…
ОГДЕН. Мало ли что попадется… какая-нибудь записка, или пометка для памяти.
КАРЛ. Едва ли. Впрочем, сами смотрите, если это так необходимо. Я думаю, вы не обнаружите ничего интересного. (Берет в руки пачку писем, перевязанных ленточкой.) Это вам тоже нужно? Это мои письма, которые я писал ей много-много лет назад.
ОГДЕН (мягко). К сожалению, их я тоже обязан прочитать. (Берет у него пачку.)
Наступает неловкая пауза, Карл нетерпеливо поглядывает на двери, ведущие в прихожую.
КАРЛ. Я пойду пока на кухню, инспектор. Если понадоблюсь, позовете.
Доктор открывает правую створку дверей, и Карл выходит; доктор следует за ним и затворяет дверь; Огден подходит к круглому столику.
СЕРЖАНТ. Думаете, он тоже замешан?
ОГДЕН. По-моему, нет. (Начинает просматривать содержимое ящичка.) Во всяком случае — не был. И ни о чем ни сном ни духом не догадывался. (Мрачно.) А теперь узнал — и это для него страшный удар.
СЕРЖАНТ (тоже начинает рыться в бумагах). Он ничего не говорит.
ОГДЕН. Естественно. Ничего другого я и не ожидал. Здесь мы вряд ли что-либо найдем. В данных обстоятельствах, на это рассчитывать не приходится.
СЕРЖАНТ. Да если бы что и было, наша любознательная миссис Муп была бы в курсе. Она, скажу я вам, прирожденный шпик, если где нечисто, обязательно сунет туда свой нос. И станет во всем этом копаться с большим удовольствием!
ОГДЕН (брезгливо). Дамочка не слишком приятная.
СЕРЖАНТ. Зато при даче свидетельских показаний выложит все до мелочей.
ОГДЕН. Боюсь, еще и от себя добавит. Ну ладно, здесь точно ничего стоящего нет. Тогда займемся делом более важным. (Подходит к дверям в центре сцены и зовет.) Прошу всех сюда.
По очереди входят Лиза, доктор и Карл. Сержант идет к дверям, закрывает их и встает рядом.
Мисс Колецки, мне бы хотелось задать вам несколько вопросов. Вы имеете полное право на них не отвечать.
ЛИЗА. Я и не собираюсь отвечать ни на какие вопросы.
ОГДЕН. Возможно, это самое разумное решение. В вашем положении. Лиза Колецки, я уполномочен арестовать вас: вы обвиняетесь в том, что пятнадцатого марта сего года отравили свою кузину Аню Хендрик.
Карл поспешно подходит к Лизе.
Я обязан предупредить, что любые ваши показания могут быть впоследствии использованы в качестве улик.
КАРЛ (в панике). Что все это значит? Что вы делаете? Что вы такое говорите?
ОГДЕН. Попрошу вас не устраивать сцен, профессор.
КАРЛ (встает у Лизы за спиной и кладет руки ей на плечи). Вы не вправе брать ее под арест. Вы не вправе… Она не совершала никаких преступлений.
ЛИЗА (мягко его отталкивает; очень громко, отчетливо и без тени страха). Я не убивала свою сестру.
ОГДЕН. У вас еще будет масса возможностей говорить все, что вы сочтете нужным. Но чуть позже.
Карл, не выдержав, кидается к Огдену, но доктор хватает его за руку.
КАРЛ (отталкивает доктора, почти срываясь на крик). Вы не посмеете это сделать! Не посмеете!
ОГДЕН (Лизе). Если вам нужно взять пальто и шляпу…
ЛИЗА. Ничего мне не нужно.
Лиза, на миг обернувшись, смотрит на Карла, потом идет к дверям. Сержант распахивает их, пропуская ее вперед, потом они с инспектором тоже выходят. Карл бросается вслед за ними.
КАРЛ. Инспектор Огден! Вернитесь. Мне необходимо с вами поговорить!
ОГДЕН (за сценой). Подождите тут, в прихожей, сержант.
СЕРЖАНТ (за сценой). Есть, сэр.
Огден возвращается в гостиную.
ОГДЕН. Я слушаю вас, профессор.
КАРЛ. Я должен вам кое-что сообщить. Я знаю, кто убил мою жену. Это сделала не мисс Колецки.
ОГДЕН (любезно). Тогда кто же?
КАРЛ. Это сделала мисс Хелен Ролландер. Одна из моих учениц. ( Подходит к креслу, садится.) Она… она, к несчастью, вообразила, что испытывает ко мне… мм… более чем дружеские чувства.
Доктор подходит к нему.
В тот день она оставалась какое-то время с моей женой наедине. Это она дала ей капли — намного больше, чем полагалось.
ОГДЕН. И каким образом вы об этом узнали, профессор Хендрик?
КАРЛ. Сегодня утром она сама мне об этом сказала.
ОГДЕН. Ах, вот оно что… Кто-нибудь присутствовал при вашей беседе?
КАРЛ. Нет. Но поверьте, я говорю правду.
ОГДЕН (задумчиво), Хелен… Ролландер. Вы имеете в виду дочь сэра Уильяма Ролландера?
КАРЛ. Да. Это ее отец. Человек очень известный. Но какое это имеет значение?
ОГДЕН. Решительно никакого — при том условии, что вы действительно говорите правду.
КАРЛ (вставая). Я готов повторить это под присягой.
ОГДЕН. Вы ведь очень привязаны к мисс Колецки, не так ли?
КАРЛ. Вы что же, полагаете, что я все выдумал специально чтобы выгородить ее?
ОГДЕН. Не исключено — вы ведь состоите в близких отношениях с мисс Колецки, не так ли?
КАРЛ (ошеломленно). Что вы имеете в виду?
ОГДЕН. Для начала хочу вам сообщить, профессор, что сегодня днем к нам в участок пожаловала ваша служанка, миссис Роупер, и сделала заявление.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: