Агата Кристи - Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники
- Название:Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:1999
- Город:Москва
- ISBN:5-89538-012-3 (т.20/1) 5-89538-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники краткое содержание
Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сюда вошли рассказы, написанные Агатой Кристи в период с 1924 по 1929 год. Они интересны тем, что здесь нет ни одного дела, связанного с убийством. Все рассказы, кроме последнего, ведутся от лица Гастингса.
«Похищение Джонни Уэйверли». Довольно интересный рассказ с неплохо выписанными характерами персонажей, в котором читателю приходится смириться с не по летам разумным поведением трехлетнего мальчика и с не по летам неразумным поведением его отца, а также очень непрофессиональными действиями английской полиции.
Перевод на русский выполнен Г. Сазоновой и впервые опубликован в книге «Тайна охотничьей сторожки», «Прометей», 1990. Для настоящего издания перевод выправлен и заново отредактирован.
«Двойная улика». Этот рассказ, пожалуй, интересен только тем, что на его страницах Пуаро впервые встречает русскую графиню Веру Росакову, которая производит на него неизгладимое впечатление, он будет вспоминать ее всю жизнь, хотя их пути пересекутся еще лишь дважды — в «Большой четверке» (1927) и в «Подвигах Геракла» (1947).
На русский язык рассказ переведен С. Рощиным и впервые опубликован в книге «Двойное прегрешение», 1990. Для настоящего издания перевод выправлен и заново отредактирован.
«Пропавшие чертежи». Этот рассказ как бы является логическим продолжением «Похищения премьер-министра» из сборника «Пуаро расследует». Впоследствии он был расширен до повести «Невероятная кража» (см. том 6 наст. собр. соч.) и в таком виде включен в сборник «Убийство в проходном дворе» (1937). Несколько неожиданна разгадка похищения чертежей подводной лодки, и не совсем понятен восторг Пуаро по поводу личности похитителя.
Перевод И. Борисова выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.
«Случай в Маркет-Бейсинге». Далеко не самый удачный рассказ сборника, особенно поражает близорукость полицейского инспектора Джеппа, впрочем, как и остальных персонажей. Лишь Пуаро оказывается на высоте, но и ему это дело вряд ли можно поставить в заслугу. «Случай в Маркет-Бейсинге» в дальнейшем был основательно расширен и переработан в повесть «Убийство в проходном дворе» (см. том 4 наст. собр. соч.).
Перевод под редакцией А. Титова подготовлен специально для настоящего издания и публикуется впервые.
«Визит незнакомки». Здесь преступники пытаются использовать «серые клеточки» Пуаро в своих целях, и хотя великому детективу удается распутать дело, им это выходит боком.
На русский язык рассказ переведен Г. Сазоновой и впервые опубликован в книге «Рождественская трагедия», «Вся Москва», 1990. Для настоящего издания перевод выправлен и заново отредактирован.
«Билет в один конец». Последний из рассказов с Гастингсом, который вместе с Пуаро предпринимают путешествие, чтобы помочь другу Пуаро — Джозефу Ааронсу, но сталкиваются с интригующей и очень загадочной кражей, жертвой которой стала их попутчица. Гастингс гораздо больше заинтригован самой жертвой, золотоволосой юной леди. Пуаро же разгадывает тайну только благодаря тому, что у основного подозреваемого слишком жалкие усы — личность с такими усами, делает вывод Пуаро, вряд ли способна на что-то серьезное.
На русский язык переведен С. Рощиным и впервые опубликован в книге «Двойное прегрешение», 1990. Для настоящего издания перевод выправлен и заново отредактирован.
«Осиное гнездо». Первый рассказ с Пуаро, в котором не участвует Гастингс, хотя, как и предыдущий, он написан в 1929 году. Примечателен еще и тем, что в нем великий детектив залезает в чужой карман и ухитряется предотвратить не только убийство, но и самоубийство.
На русский язык переведен Д. Санадзе и впервые опубликован в книге «Двойная улика», 1990. Для настоящего издания перевод выправлен и заново отредактирован.
Рассказ «Визит незнакомки» был впервые опубликован в сборнике «Пуаро расследует», вышедшем в США в 1925 году, рассказ «Похищение Джони Уэйверли» — в сборнике «Три слепых мышонка и другие истории» в США в 1950 году, «Пропавшие чертежи» и «Случай в Маркет Бейсинге» — в сборнике «Послушный и другие рассказы», вышедшем в США в 1951 году. Рассказы «Двойная улика», «Билет в один конец» и «Осиное гнездо» — в сборнике «Билет в один конец и другие истории» в США в 1961 году. В 1974 году все семь рассказов вместе с одиннадцатью другими вышли в Англии в сборнике «Ранние дела Пуаро».
Очередная книга о Томми и Таппенс, молодых сыщиках-любителях, знакомых читателю по роману «Таинственный противник», 1922. Теперь они уже 6 лет как женаты, и жизнь стала казаться им чересчур скучной и предсказуемой — во всяком случае Таппенс. И когда их бывший шеф, — тот самый, из «Таинственного противника», — предлагает им новое задание, они с готовностью за него берутся. Теперь им предстоит в течение полугода возглавлять Международное детективное агентство, в котором развернули шпионскую сеть большевики. И попутно расследовать любое мало-мальски интересное дело.
Прочитав, по его собственным словам, все детективные романы, опубликованные за последние десять лет, Томми решает применить манеру и метод соответствующих детективов к расследованию каждого конкретного дела, чем предоставляет самой миссис Кристи возможность для пародирования соперников по жанру. Все рассказы имеют самостоятельный сюжет, в каждом из них Томми и Таппенс используют метод очередного литературного персонажа-детектива. Здесь автор пародирует и Шерлока Холмса, и отца Брауна, и многих других гораздо менее известных на сегодняшний день детективов… А в последнем, кстати далеко не самом удачном, рассказе «Человек, который был номером 16» миссис Кристи позволяет себе съязвить и по адресу своей «Большой четверки»: «Ты несомненно помнишь, — говорит Томми-Пуаро Таппенс-Гастингсу, — человека, который был номером четвертым, которого я, словно яичную скорлупу, раздавил в Доломитовых Альпах. Но, он не умер. Теперь он номер четвертый в квадрате, — иными словами, теперь он номер шестнадцатый».
Когда Кристи писала «Сообщников», все упоминавшиеся в них персонажи-детективы были на слуху у читателя, но когда много лет спустя писательница взялась за мемуары, то не смогла даже припомнить многих из них, к тому времени совершенно забытых публикой. И если бы самих Томми и Таппенс создал кто-то другой, а не Агата Кристи, возможно, их ждала бы та же участь, поскольку большинство рассказов все же несколько легковесны и кратки, чтобы быть по-настоящему захватывающими, и читатель вынужден довольствоваться всего лишь комедийными перипетиями Томми и Таппенс, чьи «маленькие серые клетки» несопоставимы с таковыми у Пуаро.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: