Агата Кристи - Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив, издательство Артикул-принт, год 1999. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Артикул-принт
  • Год:
    1999
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-89538-012-3 (т.20/1) 5-89538-001-8
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники краткое содержание

Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В двадцатый том книгу первую Собрания сочинений Агаты Кристи вошли сборники рассказов: «Пуаро знает убийцу» (1920–1924), «Пуаро расследует» (1924), «Пуаро спешит на помощь» (1924–1929), «Сообщники» (1929).

Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Женщинами (фр.).

46

Эксгумация — извлечение из земли трупа для судебно-медицинского исследования.

47

Мышьяк — белый порошок без вкуса и запаха, в малых дозах применяемый в медицине, в больших — являющийся смертельным ядом.

48

Идиоматическое выражение, обозначающее, что имеется какой-нибудь запасной вариант.

49

Мизансцена — расположение актеров на сцене в тот или иной момент спектакля.

50

«Дейли ньюсмонгер» («Сплетник») — ежедневная газета бульварного толка, публикует преимущественно материалы местного значения.

51

Мой друг (фр.).

52

Маргаритка (англ.).

53

Бридж — карточная игра, в которой принимают участие две пары партнеров, распространена в Англии и Америке.

54

Морганатический брак — брак, заключенный членом королевской семьи с лицом некоролевского происхождения и не дающий права престолонаследия.

55

Единица площади в системе английских мер, равная 4046,86 м 2.

56

Твид — грубая шерстяная ткань с особым диагональным плетением нитей двух или более разных цветов.

57

Роббер — финал игры в бридж, розыгрыш двух геймов, после чего производится окончательный подсчет.

58

Ну ( фр. ).

59

Мой друг.

60

Бог мой (фр).

61

Здравствуйте (фр.).

62

В бридже партнеры сидят друг против друга.

63

Нортумберленд — графство на севере Англии.

64

Реформация — общественное движение в Западной и Центральной Европе в XVI веке, направленное против католической Церкви.

65

В английских поездах дверь в купе открывается непосредственно на платформу.

66

Итон — престижная мужская привилегированная средняя школа в городе Итоне, учащиеся — в основном дети аристократических семей. Основана в 1440 году.

67

Птомаин — устаревший биологический термин, служивший для обозначения группы соединений так называемых трупных ядов, образующихся в результате распада богатых белками продуктов.

68

Всемогущий Бог (фр.).

69

Атропин — лекарственный препарат, используемый в медицине для снятия спазмы бронхов, расширяет зрачок и т. д.

70

Шиллинг — название денежной единицы, которая имела хождение до 1971 года и равнялась двенадцати пенсам.

71

Пенс (пенни) — мелкая монета из бронзы или медно-никелевого сплава, до 1971 года составлявшая одну двадцатую шиллинга и одну двухсотсороковую фунта стерлингов.

72

Друг мой (фр.).

73

Миля — единица длины, применяющаяся главным образом в Великобритании, равная 1,609 км.

74

Рангун — название столицы Мьянмы (Бирмы) до 1989 года.

75

Хорошо (фр.).

76

Саутгемптон — крупный порт на побережье Ла-Манша в графстве Хэмпшир на юге Великобритании.

77

Стоицизм — направление в античной философии, ставившее своей задачей построение этики на основе сознательного подчинения господствующей в мире необходимости и требовавшее господства человека над страстями.

78

Ни больше ни меньше. (фр.).

79

Боже мой! (фр.).

80

«Зюйд» — морской термин — юг; ветер, шторм, дующий с юга; курс, при котором нос судна направлен на юг.

81

«Полубак» — возвышенный уступ (надстройка) в носовой части судна.

82

О Боже, мой желудок! (фр.).

83

Чего же проще (фр.).

84

Черт возьми. (фр.).

85

Плимут — город на юго-западе Англии.

86

Торки — известный курортный город в Англии в графстве Девоншир.

87

Хлороформ — бесцветная жидкость, входит в составы некоторых медицинских препаратов, в очищенном виде используется в качестве наркоза.

88

Друг мой (фр.).

89

Хорошенькая институтка (фр.).

90

Кругленьком приданом (фр.).

91

Отъявленный негодяй! (фр.).

92

Не повезло ей! (фр.).

93

Паддингтонский вокзал — лондонский вокзал западного направления.

94

Бристоль — крупный порт и железнодорожный узел на западном побережье Англии.

95

Минуточку (фр.).

96

Нессесер (фр.) — складной сундучок или ящичек с принадлежностями дамского туалета, шитья, и т. п.

97

Прошу прощения (фр.).

98

Мэм ( англ, ma'am сокращенно от madam) — сударыня, госпожа.

99

Имеется в виду ярко-синий цвет.

100

Вот именно (фр.).

101

Милостивая государыня (фр.).

102

Ей-богу (фр.).

103

Открытый лист (фр.). Карт-бланш — полная свобода выбора, свобода поступать так, как человек считает правильным.

104

«Ритц» — фешенебельная лондонская гостиница на улице Пикадилли.

105

Настой из трав (фр.).

106

Какая жалость (фр.).

107

Полкроны — монета, равная 2 шиллингам и 6 пенсам, вышедшая из употребления в 1970 году.

108

До свидания (фр.).

109

Ленч — второй завтрак, приходящийся на 12–14 часов, иногда заменяющий англичанам обед.

110

Пунш — горячий или холодный спиртовой напиток, приготовляемый из вина с водой, сахаром, лимонным соком или другими приправами из фруктов.

111

Как прекрасна жизнь! (фр.).

112

Мой друг (фр.).

113

Женщины — как всегда, женщины! (фр.).

114

Брюссель — столица Бельгии.

115

Истинный католик (фр.).

116

Девушка из приличного общества (фр.).

117

Апоплексия — кровоизлияние в мозг, или закупорка мозгового сосуда, вызывающее внезапную потерю сознания, паралич, удар, инсульт.

118

Джон Буль — типичный англичанин, прозвище восходит к имени фермера в сочинении «История Джона Буля», врача при дворе королевы Анны Джона Арбетнота (1667–1735).

119

Довольно! (фр.).

120

Это невиданно! (фр.).

121

Хорошо! (фр.).

122

Как известно (фр.).

123

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники отзывы


Отзывы читателей о книге Пуаро знает убийцу. Пуаро расследует. Пуаро спешит на помощь. Сообщники, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x