Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек?
- Название:Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек?
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-89538-007-7 (т.9) 5-89538-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек? краткое содержание
Раз, два, пряжка держится едва… Печальный кипарис. Зло под солнцем. Икс или игрек? - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Есть вещи похуже простуды, — мрачно сказала миссис Перенья. — В любую минуту нам на голову может упасть бомба и разнести нас всех на куски.
— Боже мой! Будем надеяться, что этого не случится.
— Я лично надеюсь, что так и будет.
Миссис Перенья распахнула дверь в сад и вышла. Четыре дамы, играющие в бридж, проводили ее недоуменными взглядами.
— Она сегодня в каком-то странном настроении, — заметила миссис Спрот.
Мисс Минтон наклонилась через стол.
— Вам не показалось… — Она обвела глазами партнерш, дамы сблизили головы, и мисс Минтон свистящим шепотом договорила: — Вы не думаете, что она, может быть… выпивает?
— Ах, Боже мой, вполне возможно, — тихо сказала миссис Кейли. — Этим все объясняется. Она иногда так… непонятно себя ведет. А вы как считаете, миссис Бленкенсоп?
— Нет, я не думаю. Вернее всего, она чем-то очень обеспокоена. Ваша очередь, миссис Спрот.
— Ах ты Господи, что же мне заявить? — вздохнула миссис Спрот, разглядывая свои карты.
Ей никто не подсказал, хотя мисс Минтон, с откровенным любопытством заглядывавшая ей в карты, вполне могла бы дать дельный совет.
— Кажется, Бетти проснулась? — вскинула голову миссис Спрот.
— Нет, не проснулась, — твердо осадила ее Таппенс. Терпение ее было на пределе. Она чувствовала, что сейчас закричит, если не возобновят игру.
Миссис Спрот все так же рассеянно смотрела в карты, озабоченная благом своего дитяти.
— Н-ну, пожалуй, одна на бубнах, — произнесла наконец она.
Торг прошел по кругу. Первая рука досталась миссис Кейли.
— Говорят, если не знаешь, с чего пойти, ходи козырем, — прочирикала она и положила девятку бубен.
— Прямо с бубновой девяточки, — проговорил низкий женский голос.
Все оглянулись. На пороге двери в сад стояла миссис О'Рурк. Она шумно дышала, глазки ее хитро, злорадно поблескивали.
Она прошествовала к столу.
— Вы тут мирно играете в бридж, как я погляжу?
— Что это у вас в руке? — поинтересовалась миссис Спрот.
— Молоток, — любезно ответила миссис О'Рурк. — Нашла на дорожке в саду. Кто-то его, похоже, там оставил.
— Кто бы мог оставить молоток в таком неподходящем месте? — усомнилась миссис Спрот.
— Вот именно, — согласилась миссис О'Рурк.
Она была, судя по всему, в необычно хорошем настроении. Держа молоток за конец длинной ручки, она вышла в холл.
— Погодите-ка, — вдруг опять спохватилась мисс Минтон. — А что же у нас козыри?
Минут пять игра шла без помех. Затем явился майор Блетчли. Он ходил в кино и сразу же принялся пересказывать присутствующим содержание фильма «Странствующий менестрель» [283] Менестрель — в Средние века странствующий поэт или музыкант в Англии и Франции.
, действие которого происходит во времена Ричарда Львиное Сердце [284] Ричард Львиное Сердце — английский король Ричард I (1157–1199), один из инициаторов Третьего крестового похода.
. Прежде всего майор, как человек военный, подверг критическому разбору батальные сцены.
Роббер [285] Роббер — в некоторых карточных играх законченный цикл, состоящий обычно из трех партий.
так и остался не доигранным, поскольку миссис Кейли, взглянув на часы, вдруг обнаружила, что уже очень поздно, ужаснулась и с жалобными возгласами бросилась на террасу к мистеру Кейли, а заброшенный инвалид, получив уйму удовольствия, звучно кашляя и картинно дрожа от холода, похоронным голосом приговаривал:
— Пустяки, дорогая. Надеюсь, тебя развлекла карточная игра? А что будет со мной, совершенно не важно. Даже если я насмерть простудился, какое это имеет значение, когда идет война?
На следующее утро, сойдя к завтраку, Таппенс сразу ощутила в воздухе какую-то натянутость.
Миссис Перенья сидела, поджав губы и отпуская редкие язвительные реплики. А потом вообще встала и вышла вон, явно в сердцах.
Майор Блетчли, густо намазывая джем на кусочек поджаренного хлеба, позволил себе хихикнуть.
— Мороз крепчает, — произнес он. — Что ж, вполне естественно, я бы сказал.
— А что такое случилось? — заинтересовалась мисс Минтон и от любопытства вся подалась вперед, крутя жилистой шеей.
— Не уверен, что я вправе выдавать чужие секреты, — стал отнекиваться безжалостный майор.
— О, майор Блетчли! Ну пожалуйста.
— Да, расскажите нам, — попросила и Таппенс.
Майор обвел глазами аудиторию. Мисс Минтон, миссис Бленкенсоп, миссис Кейли и миссис О'Рурк. Миссис Спрот с Бетти уже удалились. Пожалуй, можно и сказать.
— Это из-за Медоуза, — объявил он. — Не ночевал дома, повеса. До сих пор не вернулся.
— Что? — вскрикнула миссис Бленкенсоп.
Майор злорадно покосился на нее. Что, хитрая вдовица, рухнули твои планы?
— Гуляка-парень наш Медоуз, — усмехнулся он. — Вот мадам Перенья и гневается. Естественно.
— Ах, Боже мой, — жарко покраснев, пробормотала мисс Минтон.
Миссис Кейли не находила слов от возмущения. Миссис О'Рурк только хмыкнула в кулак и сказала:
— Мне миссис Перенья уже сообщила. Конечно, чего же еще от вас, холостяков, ждать.
— Ну а вдруг… ведь с мистером Медоузом могло случиться несчастье? — предположила мисс Минтон. — Фонари не горят. Затемнение.
— Хорошая штука — затемнение, — отозвался майор Блетчли. — Что только под его покровом не совершается. Можете мне поверить. Во время дежурства по линии Местной обороны я в патрулях такого понавидался! Останавливаешь автомашины, а там сплошь и рядом «жена везет мужа домой». Но фамилии на удостоверениях, между прочим, разные! А часа через два-три так называемая жена — или так называемый муж — едут обратно, и уже в единственном числе, ха-ха! — Он захихикал было, но тут же состроил озабоченную мину, встретив осуждающий взгляд миссис Бленкенсоп. — Человеческая натура имеет свои забавные стороны, вы согласны? — примирительно заключил он.
— Но как же так… мистер Медоуз… с ним же действительно могло случиться несчастье? — проблеяла мисс Минтон. — Что, если его сбила машина?
— Именно это, я полагаю, он и расскажет в свое оправдание. Налетела машина, сбила с ног, и он пришел в себя уже утром.
— Его могли увезти в больницу.
— Сообщили бы сюда. Удостоверение личности ведь при нем, верно?
— Ах, Боже мой! — вздохнула миссис Кейли. — Что скажет мистер Кейли?
Этот риторический вопрос остался без ответа. Таппенс с оскорбленным видом встала и удалилась из столовой.
Когда дверь за ней закрылась, майор Блетчли снова развеселился.
— Бедняга Медоуз, — хмыкнул он. — Прекрасная вдовушка на него всерьез осерчала. Думала, он у нее уже на крючке.
— Как вы можете, майор Блетчли, — укоризненно пролепетала мисс Минтон.
— Вспомните Диккенса: «Остерегайся вдов, Сэмми, мой мальчик!» [286] Одно из наставлений, которые давал Сэмюэль Уэллер-старший своему сыну Сэму, слуге мистера Пиквика, из романа «Посмертные записки Пиквикского клуба» (1837) великого английского писателя Чарлза Диккенса (1812–1870).
— сказал майор Блетчли и подмигнул.
Интервал:
Закладка: