Агата Кристи - Свидание со смертью. Рождество Эркюля Пуаро. Убить легко. Десять негритят
- Название:Свидание со смертью. Рождество Эркюля Пуаро. Убить легко. Десять негритят
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул
- Год:1998
- Город:Москва
- ISBN:5-89538-006-9 (т.8) 5-89538-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Свидание со смертью. Рождество Эркюля Пуаро. Убить легко. Десять негритят краткое содержание
Свидание со смертью. Рождество Эркюля Пуаро. Убить легко. Десять негритят - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Ее душили слезы. Она повернулась и, ничего вокруг не видя, выбежала из комнаты.
— Вот уж не думала, что она так все воспримет, — глядя ей вслед, беспомощно произнесла Лидия.
— Девочка очень расстроена… — заметила Хильда.
Джордж откашлялся и с важным видом изрек:
— Я еще утром сказал, что ваше решение глубоко порочно. У Пилар хватило ума самой это понять. Она не хочет принимать вашу милостыню…
— Это не милостыня, — резко перебила его Лидия. — У нее есть право на эти деньги.
— Она, по-видимому, так не считает! — отрезал Джордж.
Тут вошли инспектор Сагден и Эркюль Пуаро.
— Где мистер Фарр? — оглядевшись, спросил Сагден. — Мне нужно с ним поговорить.
Но прежде чем ему успели ответить, Эркюль Пуаро резко выпалил:
— А где сеньорита Эстравадос?
— Отправилась собирать свои вещи, — не без злорадства констатировал Джордж Ли. — По-видимому, ее английские родственники порядком ей надоели.
Пуаро тут же развернулся.
— Скорее! — уже на ходу бросил он Сагдену.
Едва они вышли в холл, где-то в отдалении раздался грохот и чей-то вскрик.
— Скорее! — снова крикнул Пуаро.
Они помчались по коридору к дальней лестнице. Дверь в комнату Пилар была открыта, а в проеме стоял мужчина. Когда они подбежали, он повернулся. Это был Стивен Фарр.
— Она жива… — сказал он.
Пилар стояла прислонившись к стене и не сводила глаз с огромного каменного ядра, которое лежало на полу у ее ног.
— Его установили над дверью, — едва дыша, произнесла она. — Оно должно было упасть мне на голову, когда я входила в комнату, но я зацепилась юбкой за гвоздь, и оно пролетело мимо.
Пуаро, опустившись на колени, осмотрел гвоздь. На нем был клочок темно-красной шерстяной ткани. Он встал и мрачно кивнул.
— Этот гвоздь спас вам жизнь, мадемуазель.
— Послушайте, что все это значит? — спросил инспектор, видимо, совершенно потрясенный.
— Меня пытались убить! — сказала Пилар и несколько раз энергично кивнула.
Инспектор Сагден принялся осматривать дверь.
— Ловушка, — констатировал он. — Незатейливая, но весьма эффективная! Подумать только! Кто-то пытался совершить очередное убийство. Но на сей раз сорвалось!
— Слава Богу, что с тобой ничего не случилось, Пилар! — хрипло произнес Стивен Фарр.
Пилар вскинула руки.
— Madre de Dios! [189] Пресвятая Богородица! (исп.).
— вскричала она. — Зачем кому-то понадобилось меня убивать? Что я такого сделала?
— Лучше спросите у себя: «Что я такое знаю?» — тихо сказал Пуаро.
— Знаю? — Пилар пристально на него посмотрела. — Ничего я не знаю.
— Вот тут вы ошибаетесь, мадемуазель. Отвечайте: где вы находились, когда произошло убийство? Ведь в этой комнате вас не было.
— Нет, была. Я же сказала вам, что была!
— Да, сказали, но это неправда, — с обманчивой мягкостью произнес Сагден. — Вы сказали еще, что слышали, как ваш дед закричал, но, находясь здесь, вы не смогли бы этого услышать — мы с мистером Пуаро проверяли это вчера.
Пилар затаила дыхание.
— Вы были недалеко от его комнаты, — сказал Пуаро. — И я знаю, где именно вы были, мадемуазель. В нише. Да-да, в нише, где стоят скульптуры.
— Но как вы узнали? — испуганно спросила Пилар.
— Мистер Фарр видел вас там, — чуть улыбнулся Пуаро.
— Ничего подобного! — возмутился Стивен. — Это ложь!
— Прошу прощения, мистер Фарр, но вы в самом деле видели там мисс Эстравадос, — возразил Пуаро. — Помните, вы сказали, что вам показалось, что в нише было не две скульптуры, а три. Белое платье в тот вечер было только на мисс Эстравадос. Она и была третьей «скульптурой». Не так ли, мадемуазель?
— Да, так, — после некоторого колебания призналась Пилар.
— А теперь расскажите нам, как все было на самом деле, мадемуазель, — попросил Пуаро. — Как вы там очутились?
— После обеда все дамы пошли в гостиную, потом я оттуда почти сразу ушла — хотела навестить деда. Мне казалось, что он будет этому рад. Но когда я свернула в коридор, смотрю — возле его двери кто-то стоит. Мне не хотелось, чтобы меня увидели, ведь дед не велел никому приходить. Я спряталась в нише — боялась, что тот человек меня заметит. А тут вдруг как загрохочет! — Она замахала руками. — Что-то падало и билось. Я просто окаменела, сама не знаю почему. Наверное, испугалась. А потом раздался этот вопль, — она перекрестилась, — у меня сердце замерло, и я подумала: «Кто-то умер…»
— А потом что?
— А потом все прибежали, и я вышла из ниши и присоединилась к ним.
— Почему же вы ничего не сказали нам об этом? — строго спросил Сагден.
— Зачем говорить полиции то, о чем тебя не спрашивают? — искренне удивилась Пилар. — Я решила, что если вы узнаете, что в момент убийства я была, можно сказать, в двух шагах от его комнаты, то сразу подумаете на меня. Вот я и сказала, что была у себя.
— Всякая намеренная ложь неизбежно подведет вас под подозрение, имейте это в виду, — предупредил ее Сагден.
— Пилар! — окликнул ее Стивен Фарр.
— Да?
— Кто стоял возле двери, когда ты свернула в коридор? Скажи нам.
— Говорите же, — приказал Сагден.
Пилар колебалась. Она широко раскрыла глаза, потом вдруг прищурилась.
— Кто это был, я не знаю, — медленно сказала она. — Свет был тусклым, и я не могла разглядеть. Но только это была женщина…
5
Инспектор Сагден оглядел всех присутствующих. И впервые в его голосе мелькнуло нечто вроде раздражения:
— Это против правил, мистер Пуаро.
— Я собрал всех для того, чтобы поделиться известными мне сведениями, — ответил Пуаро. — Чтобы мы все вместе смогли, наконец, добраться до истины.
— Все какие-то фокусы, — еле слышно пробурчал Сагден, откидываясь на спинку кресла.
— Для начала, я думаю, мы попросим объяснения у мистера Фарра, — сказал Пуаро.
Лицо Сагдена посуровело.
— Я бы предпочел побеседовать с ним наедине, — заявил он. — Впрочем, как вам угодно… А теперь, мистер Фарр, — ведь так вы себя называете, может быть, вы нам объясните вот это? — и он передал ему телеграмму.
Стивен Фарр прочитал ее вслух, затем, поклонившись, вернул Сагдену.
— Да, — сказал он, — скверно получилось.
— И это все, что вы можете нам сказать? — рассердился инспектор. — Вы, конечно, вправе отказаться от объяснений, но…
— Не стоит продолжать, инспектор, — перебил его Стивен. — Я знаю, что вы сейчас скажете. Я вполне готов объясниться. Быть может, мои объяснения покажутся вам не слишком убедительными, тем не менее это правда.
Он помолчал.
— Я не сын Эбенезера Фарра, — начал он. — Но я хорошо знал их обоих — и отца, и сына. Кстати, моя фамилия Грант. А теперь попробуйте поставить себя на мое место. Я приехал в Англию впервые в жизни. И, признаюсь, был здорово разочарован: всё и вся казалось таким серым и таким безжизненным. В поезде я увидел девушку. Должен сказать, что настроение у меня сразу улучшилось. Она мне очень понравилась. Она была так красива, так не похожа на других! Мы разговорились, и я окончательно решил не упускать ее из виду. Выходя из купе, я заметил на прикрепленной к ее корзине бирке адрес. Имя мне ничего не говорило, зато адрес, куда она ехала, был знаком. Я слышал о Горстон-Холле и много чего знал про его владельца. Одно время он был партнером Эбенезера Фарра, и старик Эб часто рассказывал о нем, о том, что он собой представлял.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: