Агата Кристи - Убийство в проходном дворе. Загадка Ситтафорда. Загадка Эндхауза. Смерть лорда Эджвера
- Название:Убийство в проходном дворе. Загадка Ситтафорда. Загадка Эндхауза. Смерть лорда Эджвера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул - принт
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-87891-002-0(т. 4) 5-87891-001-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Убийство в проходном дворе. Загадка Ситтафорда. Загадка Эндхауза. Смерть лорда Эджвера краткое содержание
Убийство в проходном дворе. Загадка Ситтафорда. Загадка Эндхауза. Смерть лорда Эджвера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Но это совсем другое, верно? — заметил Джепп.
Майор Юстес неопределенно пожал плечами.
— Дорогой мой, нельзя же требовать, чтобы человек слово в слово помнил все, что он когда-либо говорил!
— А что ответила миссис Аллен?
— Сказала, что позвонит мне. Насколько помню.
— А вы на это ответили: «Ну, хорошо. До свидания!»
— Возможно. Что-то в этом духе.
Джепп сказал спокойно:
— По вашим словам, миссис Аллен спрашивала у вас совета о покупке акций. Может быть, она дала вам двести фунтов, чтобы вы ей их купили?
Лицо Юстеса побагровело. Подавшись вперед, он буркнул:
— О чем это вы?
— Дала она вам их или не дала?
— Это мое дело, господин старший инспектор.
Джепп сказал, не меняя тона:
— Миссис Аллен взяла в своем банке двести фунтов наличными. Часть — пятифунтовыми купюрами. Их номера установить нетрудно.
— Ну и дала, так что?
— Деньги эти были вам даны для покупки акций… или как шантажисту, майор Юстес?
— Возмутительная чушь! Что вы еще сочините?
Джепп произнес строго официальным голосом:
— Майор Юстес, я вынужден просить вас поехать со мной в Скотленд-Ярд для дачи показаний. Разумеется, я вас не принуждаю, а если хотите, то можете пригласить своего адвоката.
— Адвоката? На черта мне сдался адвокат! Собственно, в чем вы меня обвиняете?
— Я расследую обстоятельства смерти миссис Аллен.
— Боже мой! Неужели вы думаете… Так это же чушь! Послушайте, дело было так. Я приехал к Барбаре, как мы договорились.
— В котором часу?
— Около половины десятого. Мы сидели, разговаривали…
— И курили?
— Да, и курили. Это что — преступление? — воинственно осведомился майор.
— Где вы разговаривали?
— В гостиной. Как войдешь, слева от двери. Мы разговаривали по-дружески, как я вам уже сказал. Около половины одиннадцатого я попрощался. У входной двери задержался — мы обменялись последними словами…
— Последними словами… — пробормотал Пуаро. — Вот именно.
— А вы кто такой, хотел бы я знать? — окрысился на него Юстес. — Какой-то нахал иностранец! Вы-то чего лезете?
— Я Эркюль Пуаро, — последовал исполненный достоинства ответ.
— Да будь вы хоть статуя Ахиллеса [16] Ахиллес — греческий герой, участвующий в осаде Трои. Персонаж поэмы Гомера «Илиада».
! Как я уже говорил, мы простились с Барбарой дружески, и я поехал прямо в Дальневосточный клуб. Вошел туда без двадцати пяти одиннадцать и поднялся прямо в карточный зал. Играл там в бридж до половины второго. Вот и разжуйте это хорошенько!
— Я никогда не глотаю целыми кусками, — ответил Пуаро. — Алиби у вас прелестное.
— Да уж железное! Вы удовлетворены, сэр? — Он повернулся к Джеппу.
— Вы оставались в гостиной все время?
— Да.
— В будуар миссис Аллен не поднимались?
— Нет, говорят же вам! Мы никуда из гостиной не уходили!
Джепп почти минуту внимательно смотрел на него, а потом спросил:
— Сколько у вас комплектов запонок?
— Запонок? Запонок? Они-то тут при чем?
— Естественно, у вас есть право, не отвечать на этот вопрос.
— Не отвечать? Нет, почему же, я отвечу! Мне скрывать нечего. И я потребую извинений. Вот эти… — Он протянул руки.
Джепп кивнул, увидев золотые с платиной запонки.
— И вот эти!
Он встал, открыл ящик, достал футляр и грубо ткнул его Джеппу почти в лицо.
— Красивые! — заметил старший инспектор. — Но одна повреждена, как вижу. Эмаль отвалилась.
— Ну и что?
— Полагаю, вы не помните, когда именно это произошло?
— Дня два назад, не раньше.
— Вас очень удивит, если выяснилось, что это случилось, когда вы были в гостях у миссис Аллен?
— С какой стати? Я ведь не отрицаю, что был там.
Майор говорил высокомерно, он все еще крепился, все еще разыгрывал человека, возмущенного несправедливыми обвинениями, но руки у него дрожали.
Джепп наклонился к нему и ответил, отчеканивая каждое слово:
— Да, но эмаль нашли не в гостиной. Ее нашли наверху, в спальне миссис Аллен — в той комнате, где ее убили и где кто-то курил такие же сигареты, которые курите вы!
Выстрел попал в цель. Юстес бессильно обмяк в кресле. Его глазки заметались из стороны в сторону. Внезапное преображение воинственного нахала в жалкого труса было не слишком приятным зрелищем.
— У вас нет против меня никаких улик! — Его голос почти перешел в скулящий визг. — Шьете мне… Ничего у вас не выйдет. У меня есть алиби… После, в тот вечер, я даже близко от этого дома не был!
Заговорил Пуаро:
— Да, п о с л е! А зачем вам было туда возвращаться? Ведь миссис Аллен, возможно, была уже мертва, когда вы ушли.
— Как же так? Это же невозможно! Она стояла прямо за дверью… Она говорила со мной… Кто-нибудь наверняка слышал… видел ее.
— Да, — негромко сказал Пуаро, — двое-трое слышали, как вы обращались к ней… и умолкали, делая вид, будто она вам отвечает, и громко с ней попрощались. Старый фокус! У свидетелей могло сложиться впечатление, будто она стояла там, но своими глазами они ее не видели — никто из них не сумел ответить, была ли она в вечернем платье или хотя бы, какого цвета было ее платье…
— Господи! Это неправда… неправда!
Он весь трясся, полностью потеряв власть над собой.
Джепп брезгливо посмотрел на него и сказал резко:
— Я должен, сэр, попросить вас поехать со мной!
— Вы меня арестуете?
— Скажем, задерживаю до выяснения обстоятельств.
Наступившую тишину прервал судорожный всхлипывающий вздох. Недавно столь еще воинственно-высокомерный майор пробормотал:
— Ну, все…
Эркюль Пуаро потирал ладони, довольно улыбаясь. Его, видимо, все это очень радовало.
9
— Как он сразу задрал лапки кверху! — с профессиональным удовлетворением сказал Джепп через несколько часов.
— Понял, что запираться нет смысла, — рассеянно ответил Эркюль Пуаро.
Они ехали в автомобиле по Бромптон-роуд.
— У нас на него материала хоть отбавляй, — продолжал Джепп. — Две-три фамилии, которыми он пользовался в разных случаях, сомнительные махинации ^чеками, и прелестное дельце, когда он поселился в «Ритце», назвавшись полковником де Батом, обмишурил десяток торговцев на Пикадилли и исчез. Мы задержали его по этому обвинению, пока не разберемся окончательно с убийством. Но почему мы вдруг мчимся за город, старина?
— Друг мой, всякое расследование необходимо аккуратно закруглить. Всему должно быть дано объяснение. Я намерен раскрыть тайну, название которой дали вы сами, — «Тайну исчезнувшего чемоданчика».
— Ну, я-то сказал просто: «Тайна чемоданчика». Он, насколько мне известно, никуда не исчезал.
— Не торопитесь, mon ami [17] Мой друг (фр.).
!
Машина свернула в проходной двор. У двери № 14 стоял маленький «Остин-7». Из него как раз вышла Джейн Плендерли. В костюме для гольфа. Она скользнула по ним взглядом, достала ключ и отперла дверь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: