Агата Кристи - Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария
- Название:Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул-принт
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-34295-020-9 (т. 3) 5-34295-001-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария краткое содержание
Тайна голубого экспресса. Тайна Семи циферблатов. Убийство в доме викария - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да, пожалуй, — сказала она. — Большинство женщин действительно помешано на этих штучках. Я — нет. Любопытно… — Она осеклась.
— Что вам любопытно? — В голосе Краснина звучал неподдельный интерес.
— Американец-то останется невредим, я уверена. Но потом…
— Что вы имеете в виду?
— Он наверняка подарит их какой-нибудь женщине, — задумчиво проговорила Ольга. — Любопытно, что случится тогда…
Она подошла к окну и вдруг, вскрикнув, поманила своего гостя:
— Вот он. Тот, о ком я вам говорила.
По улице неспешным шагом шел стройный элегантный мужчина в цилиндре и плаще. Когда он поравнялся с фонарем, на свету засияла белоснежная седина.
Глава 2
Господин Маркиз [3] Маркиз — дворянский титул ниже герцога и выше графа.
Седой господин неторопливо продолжал свой путь. Казалось, происходящее вокруг мало его интересовало. Он свернул направо, потом налево, время от времени что-то мурлыча себе под нос.
Внезапно он остановился и прислушался. До него донесся какой-то звук. Это мог быть хлопок лопнувшей — шины, а мог быть и выстрел. Едва заметно улыбнувшись, он постоял с минуту и так же не спеша двинулся дальше.
Завернув за угол, он добрался до оживленного места. Страж порядка что-то записывал в блокнот; Несколько запоздалых прохожих столпилось вокруг. У одного из них седой господин вежливо осведомился:
— Что-то случилось, не так ли?
— Mais oui [4] О да (фр.).
, мосье. Два бандита напали на пожилого американского джентльмена.

— II что с ним?
— Да ничего. — Человек рассмеялся. — У американца был револьвер. Они даже не успели его схватить, как он открыл пальбу. Те перепугались и удрали, а полиция, как всегда, опоздала.
— Ясно, — произнес седой господин и, без всяких признаков беспокойства, продолжил свою ночную прогулку.
Перейдя Сену, он попал в квартал побогаче и минут через двадцать остановился возле дома на тихой аристократической улице.
Магазин, а это был магазин, выглядел весьма скромно. Деметриус Папополус, антиквар, был настолько известен, что не нуждался в рекламе, да и большинство его сделок огласки не требовало.
Мосье Папополус жил в прекрасных апартаментах с видом на Елисейские поля [5] Елисейские поля — одна из главных улиц Парижа в западной части города с многочисленными магазинами, ресторанами, гостиницами и кинотеатрами.
. Казалось бы, ни малейшей надежды застать его в магазине в такой час быть не могло, однако седой господин, предусмотрительно оглядевшись по сторонам, уверенно нажал на кнопку звонка.
Его уверенность была не напрасной. Дверь открылась, и в проеме возникло смуглое лицо с золотыми кольцами в ушах.
— Добрый вечер, хозяин здесь?
— Хозяин-то здесь, но ночью он случайных посетителей не принимает, — прорычал в ответ слуга.
— Меня, думаю, он принять не откажется. Скажите ему, что это его друг, господин Маркиз.
Слуга приоткрыл дверь чуть пошире и впустил ночного гостя.
Объясняясь с ним, человек, назвавшийся господином Маркизом, прикрывал лицо рукой. Когда же слуга вернулся с известием, что мосье Папополус будет рад принять гостя, в облике посетителя появились некоторые изменения. Слуга был ненаблюдателен или отлично вышколен — так или иначе, он ничем не выдал своего удивления при виде черной шелковой маски, скрывавшей лицо пришельца. Проследовав к двери в конце холла, он открыл ее и почтительно возвестил: Moncier Lе Marquis [6] Господин Маркиз (фр.).
.
Человек, поднявшийся навстречу столь необычному гостю, выглядел вполне внушительно: в облике мосье Папополуса было нечто патриархальное — высокий лоб, окладистая белоснежная борода. Всем своим благостным видом он напоминал священнослужителя.
— Мой дорогой друг, — приветствовал гостя мосье Папополус.
Он говорил по-французски, бархатным раскатистым голосом.
— Примите мои извинения за столь поздний визит, — сказал гость.
— Ну что вы, что вы, — возразил мосье Папополус, — такая увлекательная ночь. Вечер, думаю, у вас был не менее увлекательный.
— У меня — нет, — ответил господин Маркиз.
— У вас — нет, — повторил мосье Папополус. — У вас, конечно, нет. А есть новости? — И он смерил гостя острым, отнюдь не благостным взглядом.
— Новостей нет. Попытка сорвалась. Впрочем, ничего другого я и не ожидал.
— Понятно… — процедил мосье Папополус. — Грубая работа.
Он махнул рукой, словно показывая свое отвращение к грубости в любом ее проявлении. И в самом деле, ни в облике мосье Папополуса, ни в делах, которые он вел, не было решительно ничего грубого. Он был хорошо известен при дворе во многих европейских странах, и монархи дружески называли его просто Деметриусом. Он имел репутацию человека исключительно осторожного и благоразумного. Это, а также благородная внешность не раз помогали ему выпутаться из довольно сомнительных ситуаций.
— Прямая атака, — покачал головой мосье Папополус, — иногда оправдывает себя — но очень редко.
Его собеседник пожал плечами.
— Это экономит время, — заметил он, — и ничем не рискуешь. Почти ничем. Следующая попытка не сорвется.
— Да? — Антиквар испытующе посмотрел на гостя.
Тот утвердительно кивнул.
— Я питаю чрезвычайное доверие к вашей, э… репутации, — сказал он.
Господин Маркиз улыбнулся.
— Смею вас заверить, — сказал он, — доверие ваше не будет обмануто.
— У вас уникальные возможности, — сказал его собеседник с ноткой зависти в голосе.
— Я ими воспользуюсь, — заверил господин Маркиз.
Он встал и снял со спинки стула свой плащ.
— Я буду держать вас в курсе дела, мосье Папополус, по обычным каналам, но сами вы инициативы не проявляйте…
— Помилуйте, я сам никогда не проявляю инициативы, — обиженно сказал он.
Гость улыбнулся и, не простившись, вышел из комнаты, закрыв за собой дверь.
Мосье Папополус на минуту задумался, поглаживая свою благообразную седую бороду, а затем направился к двери напротив, которая открывалась вовнутрь.
Стоило ему повернуть ручку, как молодая женщина, которая явно только что прижималась ухом к замочной скважине, влетела в комнату. Мосье Папополус не выразил ни удивления, ни недовольства. Очевидно, это было в порядке вещей.
— Что, Зиа?
— Я не слышала, как он ушел, — сказала Зиа.
Это была красивая, статная молодая женщина с блестящими темными глазами, настолько похожая на мосье Папополуса, что нетрудно было догадаться — его дочь.
— Вот досада! — продолжала она с раздражением. — Через замочную скважину невозможно смотреть и слушать одновременно.
— Да, мне это тоже не раз мешало, — простодушно заметил мосье Папополус.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: