Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз. Таинственный противник. Убийство на поле для гольфа
- Название:Таинственное происшествие в Стайлз. Таинственный противник. Убийство на поле для гольфа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул - принт
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-035-2 (т. 1) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз. Таинственный противник. Убийство на поле для гольфа краткое содержание
Таинственное происшествие в Стайлз. Таинственный противник. Убийство на поле для гольфа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Девушка недоуменно глядела на них большими широко раскрытыми глазами. Молчание нарушил сэр Джеймс.
— Мисс Финн, — сказал он, — это ваш двоюродный брат, мистер Джулиус П. Херсхейммер.
Джулиус нагнулся и взял ее за руку. По лицу девушки разлился легкий румянец.
— Как делишки, кузина Джейн? — спросил он весело, но Томми уловил в его голосе легкую дрожь.
— Вы, правда, сын дяди Хайрема? — недоверчиво спросила она.
В ее выговоре слышались мягкие интонации уроженки американского Запада, а голос был удивительно мелодичен. Томми почудилось в нем что-то знакомое, но он с досадой отмахнулся от очередной своей нелепой фантазии.
— Честное-пречестное слово.
— Мы часто читали про дядю Хайрема в газетах, — продолжала девушка все тем же негромким милым голосом. — Однако я никак не думала, что когда-нибудь вас увижу. Мама всегда говорила, что дядя Хайрем в жизни ей не простит.
— Да, старик был крут, — признал Джулиус. — Но ведь мы-то — новое поколение. И семейная вендетта [146] Вендетта — кровная месть родственников убитого убийце или его родственникам (ит.).
нам ни к чему. Как только война кончилась, я сразу бросился вас разыскивать.
Лицо девушки омрачилось.
— Мне сказали… это так страшно… что у меня пропала память, и с той поры прошло уже много лет, о которых я ничего не знаю, — годы, вычеркнутые из моей жизни.
— А ты разве сама этого еще не осознала?
Глаза девушки широко раскрылись.
— Нет. Мне кажется, и нескольких дней не прошло после того, как нас посадили в шлюпки. Так и стоит перед глазами… — Она в страхе зажмурилась.
Джулиус взглянул на сэра Джеймса, тот кивнул.
— Постарайся успокоиться, не нужно об этом вспоминать. И вот что, Джейн, нам надо от тебя кое-что узнать. С тобой на «Лузитании» плыл человек с очень важными бумагами, и здешние заправилы думают, что он отдал их тебе. Это правда?
Девушка не знала, что сказать, переведя взгляд на сэра Джеймса и Томми. Джулиус поспешил ее успокоить:
— Мистер Бирсфорд уполномочен английским правительством разыскать эти бумаги. А сэр Джеймс Пиль Эджертон — член английского Парламента и мог бы занять видный пост в кабинете, если бы захотел. Только благодаря ему нам удалось тебя отыскать, так что можешь ничего не бояться. Денвере отдал тебе документ?
— Да, он сказал, что так будет надежнее, потому что в шлюпки сначала посадят женщин и детей.
— Мы так и думали, — заметил сэр Джеймс.
— Он сказал, что это очень важный документ, очень нужный для союзников. Но раз с тех пор прошло столько времени, война давно кончилась, кому он нужен теперь?
— По-моему, история повторяется, Джейн. Сначала из-за него поднялась большая буча, потом о нем вроде бы забыли, а теперь началась новая заварушка, хотя и по другой причине. Так ты можешь отдать его нам сейчас же?
— Нет.
— Что?!
— У меня его нет.
— У тебя… его… нет! — повторил Джулиус, делая паузы между словами.
— Я его спрятала.
— Спрятала?!
— Да. Мне было так страшно. За мной как будто следили, и я перепугалась… — Она прижала ладонь ко лбу. — Это последнее, что я помню перед тем, как очнулась в больнице…
— Продолжайте, — сказал сэр Джеймс ласковым успокаивающим тоном. — Так что вы помните?
Она послушно перевела взгляд на него.
— Это было в Холихеде [147] Холихед — портовый город на западе Уэльса на острове Англии.
. Я не помню, почему я там оказалась…
— Это несущественно, продолжайте.
— В толчее на пристани мне удалось тихонько ускользнуть. Никто за мной не охотился. Я взяла такси и велела отвезти меня за город. Когда мы выехали на шоссе, я все время смотрела назад, но за нами никто не гнался. Я увидела тропинку и велела шоферу подождать… — Она помолчала. — Тропинка вела к обрыву, а потом спускалась к морю между больших желтых кустов дрока — они были словно золотой огонь. Я посмотрела по сторонам. Никого не было. Тут я заметила на уровне моей головы отверстие в скале. Очень узкое — я едва могла просунуть в него руку. Но трещина оказалась глубокой. Я сняла с шеи клеенчатый пакетик и засунула его в эту щель — так глубоко, как сумела. Потом отломила ветку дрока… Фу! Все пальцы исколола!.. И прикрыла отверстие — чтобы его нельзя было заметить. Потом я стала высматривать приметы, по которым смогла бы потом отыскать это место. У самой тропы торчал очень смешной камень — ну, прямо собака на задних лапах. Потом я вышла на шоссе, села в такси и вернулась в город. Еле-еле успела на поезд. Мне было немножко стыдно, что я такая трусиха и вообразила Бог знает что, но тут я увидела, как мужчина напротив меня подмигнул моей соседке, и снова перепугалась. Теперь я даже была рада, что спрятала пакетик. Я вышла в коридор — вроде бы размять ноги. Мне хотелось уйти в другой вагон, но женщина меня окликнула, сказала, будто я что-то уронила. Я нагнулась посмотреть, и меня ударили… вот сюда. — Она прижала ладонь к затылку. — А больше я ничего не помню — очнулась только в больнице.
Наступило молчание. Его нарушил сэр Джеймс.
— Благодарю вас, мисс Финн, — сказал он. — Надеюсь, мы вас не слишком утомили?
— Да нет. Голова немножко болит, а так я себя хорошо чувствую.
Джулиус снова взял ее за руку.
— Ну, пока, кузина Джейн. Я смотаюсь за этим пакетом, но вернусь в два счета, отвезу тебя в Лондон и буду развлекать, чтобы ты наверстала упущенное за эти годы, а после мы вернемся в Штаты. Я говорю серьезно, так что давай выздоравливай.
Глава 20
Слишком поздно!
Выйдя на улицу, они стали держать спешный военный совет. Сэр Джеймс вынул из кармана часы.
— Поезд к парому в Холихеде останавливается в Честере [148] Честер — главный город графства Чешир.
в двенадцать четырнадцать. Если вы не будете мешкать, думаю, успеете.
Томми поглядел на него с недоумением.
— Но к чему такая спешка, сэр? Сегодня же только двадцать четвертое?
— Под лежачий камень вода не течет, — сказал Джулиус прежде, чем адвокат успел ответить. — Ноги в руки — и на вокзал.
Сэр Джеймс слегка нахмурился.
— Очень жаль, что я не могу поехать с вами. В два часа мне выступать на митинге. Такое невезение.
В его тоне было искреннее сожаление, но Джулиус ничуть не жалел, что лишается его общества.
— Так ведь тут дело простое, — заметил он. — Поиграем в «горячо — холодно», только и всего.
— Ну, дай Бог, — сказал сэр Джеймс.
— Не сомневайтесь. Это же верняк.
— Вы еще молоды, мистер Херсхейммер. Когда доживете до моих лет, возможно, усвоите одно правило: нельзя недооценивать своего противника.
Серьезность его тона произвела впечатление на Томми, но не на Джулиуса.
— Вы думаете, мистер Браун попробует вмешаться? Ну, так я готов с ним встретиться. — Он похлопал себя по карману. — У меня тут пистолетик. Я с малышом Вилли никогда не расстаюсь. — Он извлек из кармана внушительный наган, нежно его погладил и засунул обратно. — Но на этот раз он не понадобится. Мистеру Брауну про это никто не доложит.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: