Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз. Таинственный противник. Убийство на поле для гольфа
- Название:Таинственное происшествие в Стайлз. Таинственный противник. Убийство на поле для гольфа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Артикул - принт
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-93776-035-2 (т. 1) 5-93776-001-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз. Таинственный противник. Убийство на поле для гольфа краткое содержание
Таинственное происшествие в Стайлз. Таинственный противник. Убийство на поле для гольфа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Рад с вами познакомиться, — сказал американец, протягивая руку.
— Прошу присаживаться, — сказал сэр Джеймс, придвигая им два кресла.
— Сэр Джеймс, — с места в карьер начала Таппенс, — вы, конечно, сочтете большой наглостью, что я к вам вот так явилась. Поскольку к вам наше дело никакого отношения не имеет, и вообще, вы такой известный человек, не то что мы с Томми. — Она умолкла, переводя дух.
— Томми? — переспросил сэр Джеймс, взглянув на американца.
— Да нет, это Джулиус, — объяснила Таппенс. — Я очень нервничаю и говорю до ужаса бестолково. Мне просто надо узнать, что вы подразумевали тогда? Вы же предостерегали меня тогда — у миссис Вандемейер? Ведь так?
— Милая барышня, если я ничего не путаю, я просто заметил, что вам можно было устроиться и получше.
— Да, конечно. Но ведь это был намек, правда?
— Если угодно, да, — очень серьезно сказал сэр Джеймс.
— Вот мне и хочется узнать, в чем дело. Узнать, почему вы мне это сказали.
Сэр Джеймс улыбнулся ее настойчивости.
— А что, если ваша хозяйка подаст на меня в суд за клевету?
— Я знаю, что все юристы ужасно осторожны, — сказала Таппенс. — Но ведь достаточно оговорить, что мы не имеем в виду никаких «конкретных субъектов», а потом спокойно откровенничать.
— Ну что же! — сказал сэр Джеймс, снова улыбнувшись. — Если не иметь в виду «конкретных субъектов», то скажу прямо: будь у меня молоденькая сестра, которой пришлось бы зарабатывать на жизнь, я бы не позволил ей служить у миссис Вандемейер. Я просто обязан был намекнуть вам, что это не место для такой молоденькой неопытной девушки. Больше ничего сказать не могу.
— Понимаю, — задумчиво произнесла Таппенс. — Благодарю вас, но, видите ли, я не такая уж неопытная. Поступая к ней, я прекрасно знала, что представляет собой моя хозяйка. Собственно говоря, потому я к ней и поступила…
Заметив недоумение адвоката, она умолкла, а потом сказала:
— Пожалуй, я расскажу вам все как есть, сэр Джеймс. У меня такое ощущение, что, если я начну что-то скрывать, вы сразу выведете меня на чистую воду. А потому лучше я расскажу все с самого начала. Как вы считаете, Джулиус?
— Раз уж вы решили, валяйте всю правду, — ответил американец, хранивший до тех пор молчание.
— Да, рассказывать, так уж все, — сказал сэр Джеймс. — И объясните, кто такой Томми.
Ободренная его вниманием, Таппенс принялась излагать факты. Адвокат слушал ее с большим вниманием.
— Очень интересно, — сказал он, когда она кончила. — Довольно много, дитя мое, я уже знал. Касательно Джейн Финн у меня есть кое-какие собственные предположения. До сих пор вам на удивление везло, однако со стороны… Каким именем он вам назвался?.. Со стороны мистера Картера было не слишком хорошо впутать в подобное дело двух неопытных молодых людей. Да, кстати, чем оно так привлекло мистера Херсхейммера? Этого вы не объяснили.
Джулиус ответил сам.
— Я двоюродный брат Джейн, — объявил он, глядя в проницательные глаза адвоката.
— А-а!
— Сэр Джеймс, — не выдержала Таппенс, — что, по-вашему, случилось с Томми?
— Хм… — Адвокат встал и начал медленно прохаживаться по комнате. — Когда о вас доложили, милая барышня, я как раз укладывал вещи. Собирался уехать ночным поездом на несколько дней в Шотландию. Половить рыбу. Но ведь главное ловить, а рыба бывает разная. Я почти решил остаться и поискать след вашего предприимчивого молодого человека.
— Ой! — От радости Таппенс даже захлопала в ладоши.
— Позволю себе еще раз заметить: не слишком хорошо со стороны… со стороны Картера дать такое поручение вам, можно сказать, еще младенцам. Ну-ну, не обижайтесь, мисс… э?..
— Каули, Пруденс Каули. Но мои друзья называют меня Таппенс.
— Ну, хорошо, мисс Таппенс, ибо меня с этой минуты смело можете считать другом. Не обижайтесь на меня за то, что я назвал вас еще очень молоденькой. Молодость — недостаток, от которого избавляются, увы, слишком быстро. Ну, а что касается вашего Томми…
— Да? — Таппенс стиснула руки.
— Откровенно говоря, прогноз не слишком утешительный. Он, видимо, допустил какую-то оплошность, это очевидно. Но не будем терять надежды.
— И вы, правда, нам поможете? Видите, Джулиус! А он не хотел, чтобы я к вам обращалась, — пояснила она.
— Хм. — Адвокат бросил на Джулиуса еще один проницательный взгляд. — А почему?
— Я думал, что не стоит беспокоить вас из-за такого пустячного дела.
— Так-так. — Сэр Джеймс помолчал. — Это пустячное дело, извините, как вы изволили выразиться, напрямую связано с делом очень крупным. Настолько крупным, что вы и представить себе не можете, ни вы, ни мисс Таппенс. Если этот мальчик жив, он скорее всего сумел заполучить весьма ценные сведения, и поэтому мы должны его отыскать.
— Да, но как? — спросила Таппенс. — Я думала, думала — и так ни до чего не додумалась.
Сэр Джеймс улыбнулся.
— Между тем рядом с вами имеется человек, которому, весьма вероятно, известно, где он или, во всяком случае, где он скорее всего может находиться.
— О ком вы? — спросила Таппенс с недоумением.
— О миссис Вандемейер.
— Да. Только она ни за что нам не скажет.
— Вам, но не мне. Я полагаю, что сумею заставить миссис Вандемейер выложить интересующие меня сведения.
Он забарабанил пальцами по столу, и Таппенс вновь ощутила исходящие от него покой и силу.
— А если она все-таки не скажет? — внезапно спросил Джулиус.
— Думаю, скажет. В моем распоряжении есть достаточно мощные рычаги воздействия. А уж в самом крайнем случае всегда можно посулить хорошенькую сумму.
— Ага! И тут уж положитесь на меня! — воскликнул Джулиус, ударяя кулаком по столу. — Можете рассчитывать на миллион долларов. Да, сэр, на миллион долларов!
Сэр Джеймс опустился в кресло и вновь внимательно оглядел Джулиуса.
— Мистер Херсхейммер, — сказал он наконец, — это очень большая сумма.
— А что делать? Такой публике шестипенсовик [115] Шестипенсовик — мелкая монета в шесть пенсов; чеканилась до 1971 года.
не предложишь.
— По нынешнему курсу это больше двухсот пятидесяти тысяч фунтов.
— Верно! Может, вы думаете, что я плету неизвестно что, но я действительно могу уплатить такую сумму, и кое-что еще останется — хватит и вам на гонорар.
Сэр Джеймс чуть покраснел.
— Гонорар тут совершенно ни при чем, мистер Херсхейммер. Я не частный сыщик.
— Извините, я опять что-то не то ляпнул. Из-за этих денег я вечно попадаю впросак. Хотел предложить через газеты большую награду за какое-нибудь сообщение о Джейн, так ваш замшелый Скотленд-Ярд недвусмысленно посоветовал оставить эту идею. Мне заявили, что это очень нежелательно.
— И, вероятно, были совершенно правы, — сухо заметил сэр Джеймс.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: