Гвен Бристоу - Мастера детектива. Выпуск 13
- Название:Мастера детектива. Выпуск 13
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Пресса
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-253-00879-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гвен Бристоу - Мастера детектива. Выпуск 13 краткое содержание
Мастера детектива. Выпуск 13 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Книга — она и есть книга, не так ли?
— Да, сэр. Как вы изволили выразиться.
— А чем, черт возьми, она еще может быть? — спросил Энтони и сделал блестящий удар, послав мяч в сторону газона.
Дворецкий позволил себе вежливо улыбнуться.
— Что-нибудь еще, сэр?
— Пока нет, — сказал Эмберли и перевел взгляд на энтузиаста игры в гольф.
Энтони признался, что совершенно не понимает, что происходит. Он объявил, что от Эмберли, как и от всех остальных, нет никакого толка — он только ходит вокруг да около и ничего не говорит.
— Все-таки, чем именно ты занимаешься? — спросил Энтони. — Хотел бы я знать.
— Ищу утерянную собственность, — ответил Эмберли.
— Чью?
— Точно не знаю.
Энтони прищурился.
— Но как же так? Что, черт возьми, ты хочешь сказать?
— То есть, конечно, я знаю, — сказал Эмберли. — Но у меня нет доказательств. В этом-то и загвоздка.
Энтони покачал головой.
— Нет, для меня это слишком сложно. Я думал, ты ищешь убийцу Доусона…
— Если на то пошло, то убийство Доусона меня никогда особенно не интересовало, — заявил Эмберли.
У мистера Коркрена глаза полезли на лоб.
— Чувствую, что остаток своих дней я проведу в психушке, — сказал он. — И этого уже недолго ждать.
Вопреки тому, что было сказано сэру Хэмфри, мистер Эмберли не стал играть в гольф с Коркреном, а поехал из «Мэнора» в Карчестер, где его ждали начальник полиции и инспектор Фрейзер.
Мистер Эмберли признался, что ничем не может их порадовать. Полковник Уотсон приуныл, Фрейзер торжествовал. Инспектор, придерживавшийся собственной линии в расследовании, разглагольствовал о ее перспективах, пока не увидел, что мистер Эмберли не слушает его.
Полковник Уотсон, более сообразительный, чем инспектор, все это время внимательно присматривался к Эмберли.
— Вы что-то нашли?
— Думал, что нашел, — ответил Эмберли. — Я и сейчас так думаю. Но, боюсь, что единственное доказательство попало не в те руки или, еще того хуже, было уничтожено. Этого я не знаю. Пока оно не будет найдено, ни вы, ни я не сможем ничего сделать. Но как только оно будет у меня в руках, все вопросы будут решены, и вы сможете закрыть дело.
Инспектор улыбнулся с чувством превосходства.
— Это все очень неубедительно, сэр. Я думаю, мы и так все выясним об убийстве Доусона. Жаль, что вы ничем не можете нам помочь.
В глазах мистера Эмберли блеснула насмешка.
— Если вас так уж волнует убийство Доусона, которое, как я уже говорил, является лишь незначительным звеном в общей цепочке, я могу вам сказать, кто убийца.
Полковник чуть не подпрыгнул от неожиданности.
— Вы знаете?
— Я знаю это с той ночи, когда в «Мэноре» был карнавал, — спокойно сказал мистер Эмберли. — Доусона убил Коллинз.
— Но… но… — начал заикаться полковник.
— Очень мило, сэр, — сказал инспектор, все еще продолжая улыбаться. — А такую маленькую деталь как надежное алиби, видимо, можно не принимать во внимание?
— К любым алиби, инспектор, следует относиться осторожно. Будь у вас побольше опыта, вы бы, наверное, усвоили эту истину.
Лицо инспектора побагровело.
— Может быть, мистер Эмберли, вы сделаете одолжение и представите нам доказательства?
— Их нет, — сказал Эмберли. — Один человек мог бы поколебать это алиби, но он на это не осмеливается. Так что вам придется примириться с мыслью, что выдвинуть обвинение не удастся.
— Очень интересно, — с сарказмом сказал инспектор. — И очень на пользу дела. Значит, вы его не обвиняете в убийстве?
— Напротив, — возразил Эмберли.
— Понимаю, — сказал инспектор. — Я слышал ваше мнение по поводу смерти Брауна. Я полагаю, что вы собираетесь и в этом обвинить Коллинза?
— Коллинз, — сказал мистер Эмберли, беря в руки шляпу, — ни в коей мере не был заинтересован в смерти Брауна.
Он повернулся к полковнику Уотсону.
— Что касается недостающего доказательства, полковник, то я прошу вас послать кого-нибудь побеседовать с сестрой Доусона. Только это должен быть тактичный человек, не такой, как Фрейзер. Возможно, эта вещь была при нем во время его смерти. Я хотел бы, чтобы все его вещи были тщательно просмотрены и чтобы все его бумаги принесли мне. Шансов мало, но попытаться стоит. Запомните, особое внимание нужно уделить порванным бумагам.
На обратном пути в «Грейторн» Эмберли остановился в Верхнем Неттлфолде, чтобы повидаться с сержантом Габбинсом. Сержант был занят разбирательством автомобильного происшествия, но, увидев Эмберли, ненадолго отвлекся, чтобы поговорить с ним.
— Все сделано, как я сказал? — спросил Эмберли.
— Да, сэр. Поручено Такеру. Второй раз он не сделает ошибки.
— Тогда все в порядке, — сказал Эмберли и поехал дальше.
В девять часов вечера в «Грейторне» напуганная горничная влетела в гостиную, истерично крича:
— О, сэр! Леди! Грабители!
— Что? — спросил сэр Хэмфри, роняя газету. — Здесь?
— О да, сэр! Кажется, так. В спальне мистера Эмберли. Я так перепугалась, что мне дурно.
Эмберли взглянул на нее с невозмутимым спокойствием.
— Что случилось? — спросил он.
Ее рассказ был запутан и изобиловал многими несущественными подробностями. В девять часов она поднялась наверх, чтобы приготовить постели и обнаружила, что комната мистера Эмберли ограблена. Все ящики были выдвинуты, а их содержимое разбросано по полу. Маленький стол у окна был взломан, а бумаги рассыпаны вокруг. Чемоданы вскрыты, с маленького кожаного чемоданчика сорван замок. Видимо, взломщик предполагал, что в нем хранятся важные бумаги. Даже кровать была в беспорядке, а что касается костюмов, висевших в гардеробе, то у горничной не нашлось слов, чтобы описать, что с ними сталось.
Она остановилась, чтобы перевести дыхание.
Сэр Хэмфри, не сводивший гневного взгляда с племянника, сказал, что с него довольно.
— Лучше пойди наведи порядок, Молли, — сказала леди Мэттьюз. — Он что-нибудь нашел, Фрэнк?
Эмберли отрицательно покачал головой.
— Он достаточно умен, если подозревал, но не слишком, если думал, что я мог оставить это в своей комнате. Стало быть, он думает, что она у меня. Это кое-что проясняет.
— Ну, и слава богу. Я очень рада. Кстати, почему?
— По крайней мере можно сделать вывод, что эта вещь не попала в плохие руки, — сказал Эмберли, улыбаясь.
— Прелестно, мой милый. Не кипятись, Хэмфри. Это не имеет к нам никакого отношения.
Эти слова переполнили чашу терпения сэра Хэмфри. Если два ограбления его собственного дома не имеют к нему отношения, то он хотел бы знать, что же тогда имеет отношение. И как взломщик мог проникнуть в дом незамеченным? Просто замечательные новости. Не слишком ли много их?
Леди Мэттьюз взглянула на высокое окно.
— Смотрите-ка, не заперто. Он вошел, когда мы обедали. Так, Фрэнк?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: