Макс Ладенбург - Тайна кровавой руки. Приключения Фрица Стагарта.
- Название:Тайна кровавой руки. Приключения Фрица Стагарта.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Макс Ладенбург - Тайна кровавой руки. Приключения Фрица Стагарта. краткое содержание
Граф Стагарт, бывший некогда офицером блестящего германского полка, благодаря таинственному, нераскрытому преступлению потерял свою невесту и посвятил всю свою жизнь борьбе с преступниками. Он отказался от своего положения в обществе и сделался одним из величайших сыщиков Европы. Его поразительные удачи распространили молву о нем и по ту сторону океана. Известный журналист Макс Ладенбург познакомился с графом Стагартом в Африке. Простое знакомство превратилось в близкую дружбу и Макс Ладенбург, ставший верным спутником Стагарта, дал в целом ряде рассказов описание необыкновенных приключений графа Стагарта.
Вошедшие в книгу рассказы публикуются по выпускам издательства Ю. Гаупта (1908) в соответствии с современными нормами орфографии и пунктуации и с исправлением наиболее явных опечаток. В книге был также восстановлен ряд пропущенных слов и исправлены некоторые чрезмерно устаревшие обороты; некоторые имена собственные даны в современной транскрипции. Послесловие А. Шермана взято из книги М. Ладенбурга «Приключения Фрица Стагарта, знаменитого немецкого сыщика» (серия «Новая шерлокиана», вып. XV). Издательство Salamandra P.V.V. приносит глубокую благодарность неутомимому собирателю А. Лапудеву за предоставленные им сканы включенных в настоящее издание рассказов.
Тайна кровавой руки. Приключения Фрица Стагарта. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стагарт сунул руки в печь.
— Она полна золы, — заметил полицейский комиссар.
— Да, — проговорил Стагарт. — Она еще теплая.
— Странная мысль таким образом лишить себя жизни, — продолжал комиссар.

— Вы не верите в преступление? — спросил мой друг.
Комиссар задумчиво покачал головой.
— Верить, граф, не значит знать. Если бы имели перед собою преступление, то была бы хоть какая-нибудь улика. Но ведь нет ничего, ни даже малейшего указания на это. По-моему, мы имеем дело с самоубийством, правда, с совершенно необыкновенным. Мне совершенно непонятно, как человек мог залезть в печку и решиться на такое самоубийство.
— Мне это тоже непонятно, — проговорил с саркастической усмешкой Стагарт.
— Нужно иметь громадную силу воли, чтобы лечь в печку на горящие угли.
Стагарт ничего не ответил.
Он подробно осмотрел все находившиеся в ванной предметы и подошел к маленькому столу, на котором находились зеркало, гребенка и щетка.
— Вы не нашли ничего необычайного в этом зеркале? — спросил он после некоторой паузы.
— Нет. Я его подробно не осматривал, — ответил комиссар.
Стагарт указал на край зеркала около золотой его рамы.
Я увидел, что в этом месте зеркало немного потускнело.
Комиссар подошел к столу и покачал головой.
— Зеркало потускнело, — проговорил он.
— Вы ошибаетесь, — ответил мой друг. — Это зола. Очевидно, к зеркалу прикасались пальцем, на котором была зола.
Стагарт поднес лупу к отпечатку пальца, долго и внимательно осматривал его и затем передал лупу полицейскому комиссару.
— Вы правы! Ей Богу, вы правы! — воскликнул тот с живостью. — Ведь это совершенно неожиданный след.
— Я тоже так думаю, — сказал мой друг. — Нельзя предположить, чтобы Мазингер вышел из печки и схватился рукой за это зеркало. Также невероятно, чтобы он, прежде чем решиться на самоубийство, положил руку в золу и затем схватился за зеркало.
Стагарт перевернул зеркало.
На оборотной стороне ясно были видны следы остальных четырех пальцев.
— Все-таки я ничего не могу понять, — проговорил, качая головой, комиссар.
— О, это очень просто, — объяснил Стагарт с небрежной улыбкой. — Я предполагаю, что лицо, принимавшее участие в этом необычайном деле, сунуло левую руку в золу. Как и почему, это нам нужно еще выяснить. Прежде чем уйти из ванной, оно инстинктивно, по привычке, посмотрелось в зеркало. Благодаря неосторожности этого человека, схватившегося рукой за зеркало и оставившего поэтому следы пальцев, мы можем заключить, что он любит смотреться в зеркало.
С этими словами он взял в руку гребенку и стал ее рассматривать в лупу. Затем он схватил щетку и проделал с ней то же самое.
— Я был бы крайне удивлен, если бы это лицо не оставило еще каких-нибудь следов, — продолжал он скорее про себя, чем обращаясь к нам.
Щеки его горели от волнения.
— Вот, ты видишь, — обратился он затем ко мне, показывая на свет два волоса, вытащенные из щетины гребня, — что я поставил совершенно правильный диагноз. Лицо это любит прифрантиться. Видишь, оно не могло удержаться, чтобы не пригладить щеткой свои волосы.
— Какого цвета волосы покойного? — спросил он комиссара, который внимал ему с возраставшим удивлением и не мог произнести ни слова.
— У него черные волосы, — ответил он.
— Нет, здесь, у меня, — продолжал мой друг, — два волоса совершенно разных цветов. Один белокурый, а другой черный. Так как у матери Мазингера седые волосы, то очень странно, откуда появился этот светлый волос.
Он осторожно спрятал волосы в свой бумажник.
— Это второе указание, которое значительно облегчает нашу задачу.
— Но ведь это — это удивительно! Поразительно! — вырвалось у полицейского комиссара. — Вы великий мастер, граф. Я не думаю, чтобы какому-нибудь полицейскому пришло в голову осмотреть эту щетку.
— Когда борешься с людьми, необходимо не опасаться их хитрости, а рассчитывать на их слабости, которые являются нашими союзниками. А тщеславие, франтовство, является одной из главных слабостей человека.
Он подал мне знак, и я вынул маленькую фотографическую камеру, которую мы всегда носили с собой, так как она уже не раз оказывала нам неоценимые услуги.
На этот раз моему другу потребовалось довольно много времени, чтобы снять отпечатки пальцев. Освещение не было нам благоприятно и поэтому Стагарту пришлось сделать несколько снимков.
Между тем полицейский комиссар занес в протокол все, что выяснил мой друг.
Наконец Стагарт несколько раз кивнул головой. Очевидно, он был вполне удовлетворен.
— Оттиски пальцев получились совершенно ясные. Я полагаю, что мы можем быть вполне удовлетворены результатами нашего исследования.
— Я тотчас же доложу о них моему начальству, — объявил комиссар. — Вы открыли перед нами совершенно новые перспективы, и я думаю, что сыскной полиции будет теперь нетрудно продолжать расследование по уже найденному указанию.
— Будем надеяться, — проговорил Стагарт, причем на лице его появилось хорошо знакомое мне выражение сомнения.
— Хотел бы попросить вас, — прибавил Стагарт, — сообщить матери покойного, что мне необходимо с нею переговорить. Я должен еще выяснить некоторые важные обстоятельства.
— С удовольствием, — произнес комиссар и поспешил к матери Мазингера.
Через несколько минут он вернулся, объявив, что мать покойного ждет нас в гостиной в первом этаже.
Оба этажа соединялись между собой как наружной лестницей, так и внутренней винтовой, шедшей прямо из коридора первого этажа в комнаты второго.
В то время, как мы шли наверх по лестнице, устланной линолеумом, мой друг внимательно ее осматривал.
Но никаких следов не было видно.
Мы поднялись во второй этаж, где нас в коридоре уже ждала мать Мазингера.
Очевидно, ее уже известил комиссар о результатах предпринятого моим другом расследования, так как она смотрела на Стагарта с выражением крайнего удивления, смешанного с почтением.
— Будьте любезны следовать за мной в гостиную, — проговорила она.
Мы вошли в комнату, которая очевидно была просторнее всех других.
На всей обстановке этой комнаты лежал отпечаток уютной простоты.
Это была обычная гостиная семейства среднего круга, с фамильными фотографическими карточками на стенах и старинной мебелью, расставленной в симметрическом порядке.
— Я вас не задержу долго вопросами, — объявил Стагарт, — но вы должны ответить на них с полной правдивостью. Я надеюсь, что вы имеете ко мне доверие и в страшном несчастии, поразившем вас, значительным для вас утешением явится сознание, если этот факт будет доказан, что сын ваш не наложил на себя руки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: