Эшли Уивер - Странная месть
- Название:Странная месть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-104344-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эшли Уивер - Странная месть краткое содержание
Майло в шутку предлагает Эймори заняться расследованием давнего преступления, даже не подозревая, что его невольное предсказание очень скоро сбудется.
Потому что расследовать убийство Эймори все-таки придется, и не одно, а два: прибывшую гостью, скандальную писательницу Изабель Ван Аллен, на следующий же после приезда день находят заколотой.
У многих были причины не любить ее, но кто из респектабельных гостей мог решиться на подобный шаг?
И связаны ли между собой два убийства?
Возможно, это преступник, который семь лет назад избавился от Эдварда Грина, нанес новый удар?..
Странная месть - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я покосилась на мужа, любуясь четкими красивыми линиями его профиля. И ощутила, как это порой бывало, как у меня замерло сердце – именно это я почувствовала, поняв, что влюбилась в него.
– Майло? – спросила я после недолгой паузы, вернувшись к событиям сегодняшнего дня.
– Да?
– А что все-таки сказал тебе инспектор Джонс?
– Все еще пытаешься выкрасть информацию у ничего не подозревающего джентльмена? – поинтересовался он, не отрывая глаз от дороги.
– Но мне кажется, я делаю это крайне деликатно.
– Красота очень помогает в таких делах, – заметил он. – Человек сразу теряет бдительность.
– Тебе лучше знать – богатый опыт, – отозвалась я, слегка раздраженная тем, что он отказывается признавать мои детективные таланты. Может, у меня врожденные способности к дедукции.
Майло скептически покосился на меня.
– Неужели ты вообразила, что все эти мужчины стали бы обнажать перед тобой свои тонкие артистические души, будь ты уродиной?
– Как ты циничен!
– Но красоты нечего стыдиться, милая моя. Ее всегда можно употребить на пользу.
– И опять же судишь по собственному опыту. – Просто удивительно, сколько дверей открылось перед Майло – в буквальном и фигуральном смыслах – лишь благодаря его эффектной внешности.
Он улыбнулся:
– Я просто имел в виду, что, когда мотивы завернуты в красивую упаковку, их куда легче скрыть.
– Так ты скажешь мне, что говорил инспектор Джонс или нет? – продолжала настаивать я.
– Ладно, так и быть. Просто не в силах сопротивляться, когда ты так хмуро на меня смотришь. Но предупреждаю: тебе это не понравится.
– Так и знала.
– Он попросил меня сделать все возможное, чтобы уберечь тебя от неприятностей.
– Вот как? – возмущенно фыркнула я.
– Вообще-то он посоветовал немедленно отвезти тебя в Лондон… – Я открыла было рот, чтобы возразить, но муж не дал мне такой возможности. – И еще он сказал, что знает: ты ни за что не согласишься уехать.
Я порадовалась тому, что моя вера в ум и мудрость инспектора меня не подвела.
Майло улыбнулся:
– Услуга за услугу. Теперь давай говори, что поведал тебе мистер Робертс.
Я пересказала ему историю страсти и смерти под жарким африканским солнцем.
– Да, вокруг этой Изабель слишком много смертей, – заметил он, когда я закончила.
– Верно, – кивнула я. – И последней стала ее смерть.
Миссис Хильдегард Флетчер жила в старомодном каменном коттедже на самом краю тихой деревенской улочки. Про такого рода дом в деревнях обычно ходят самые разнообразные слухи. Сад обнесен белой изгородью, увитой розами, которые непременно оживут и расцветут, как только потеплеет; в окнах виднеются многочисленные горшки, а в дальнем углу сада разбит небольшой огород. В доме имелось несколько больших окон, из которых, как я полагала, было прекрасно видно, кто из деревенских жителей проходит мимо в тот или иной момент. Идеальное место для наблюдения.
Я немного сомневалась, удобно ли вваливаться к ней в дом без всякой предварительной договоренности. Миссис Флетчер, насколько я понимала, была вдовой, а таким дамам свойственно обостренное чувство собственности. Наверняка появление непрошеных гостей, к тому же совершенно незнакомых, вызовет у нее отрицательную реакцию. Хотя миссис Роланд уверяла меня, что она будет рада принять нас.
Я так же сомневалась, стоит ли брать с собой Майло. Нет, я прекрасно понимала, что мой муж может очаровать кого угодно. Но как бы его присутствие не отвлекло нас от темы.
– Может, посидишь пока где-нибудь в таверне, выпьешь, ну а потом вернешься меня забрать? – спросила я, выбираясь из машины. Он даже не успел обежать ее и распахнуть передо мной дверцу. – Я ведь ненадолго.
Майло приподнял бровь:
– Уже не терпится избавиться от меня?
– Она не ждет гостей, и визит одного человека может показаться менее навязчивым, чем сразу двух.
– Значит, я здесь нежеланная персона, так, что ли? Ладно, так и быть, последую твоему совету – пойду в таверну, – сказал он. – Надеюсь, старушка не станет водить тебя за нос.
Я без всяких комментариев захлопнула дверцу, а Майло улыбнулся мне и отъехал.
Я отворила калитку и прошла по дорожке к дому. На стук сразу же открыла служанка в накрахмаленном белом переднике и сообщила мне, что миссис Флетчер будет рада принять меня. Создавалось впечатление, что хозяйку дома предупредили о моем прибытии.
Меня провели в небольшую чистенькую гостиную. Признаться, я не ожидала увидеть такую в доме пожилой вдовы. Возможно, на меня повлияли восторженные отзывы миссис Роланд. Комната была чисто убрана, обстановка почти спартанская. Там стоял стол, покрытый самой обычной белой скатертью, и четыре деревянных кресла без мягких сидений, на стене несколько картин. Но занавески на окнах висели яркие, а диван с высокой спинкой был покрыт пестрым веселеньким пледом.
У камина сидела с вязаньем пожилая дама. При виде меня она поднялась из кресла и подошла поздороваться.
– Как поживаете, моя дорогая? – приветливо спросила она.
Я представляла ее совсем другой. Само имя говорило о создании серьезном, даже пугающем. Но миссис Флетчер оказалась невысокой пухленькой пожилой леди с круглым розовощеким лицом. А темные глаза весело и живо смотрели на меня из-под высоких бровей и нимба серебристо-седых волос.
– Здравствуйте, миссис Флетчер. Я Эймори Эймс.
– О, да, – отозвалась она и взмахнула рукой. – Я знаю, кто вы. Репутация обгоняет вас, вечно бежит впереди. – Я не совсем поняла, что миссис Флетчер имеет в виду, но, говоря это, она улыбалась, поэтому едва ли подразумевала нечто ужасное.
– Присаживайтесь, будьте любезны. Сейчас Полли принесет нам чай.
Мы подошли к креслам у камина, и я уселась напротив нее. В камине весело потрескивали поленья, и я тут же почувствовала себя как дома в этой теплой и уютной комнате. Тут же появилась и служанка Полли, внесла поднос с чаем и бисквитами.
И вот мы устроились с чашками в руках, и миссис Флетчер окинула меня доброжелательным взглядом.
– Итак, миссис Эймс, насколько я понимаю, вы пришли поговорить о смерти Эдвина Грина.
Я была немного удивлена столь прямым подходом. И не знала, как будет правильно среагировать на слова миссис Флетчер, хотя произнесла она эту фразу самым вежливым тоном и с веселым выражением на лице.
– Но как вы поняли это? – не удержалась от вопроса я.
Хозяйка звонко рассмеялась:
– О, миссис Роланд предупредила меня, что вы можете зайти. Но даже если бы и не предупреждала, я всегда в курсе самых последних лондонских новостей, даже здесь, в этой глуши. Не так давно вы в наших краях принимали участие в другом расследовании. А незадолго до этого – в еще одном, на морском побережье.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: