Роберт Райан - Земля мертвецов
- Название:Земля мертвецов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-096049-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Райан - Земля мертвецов краткое содержание
Земля мертвецов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Погода снова обратилась против людей. Низкие зловещие тучи катились над страной, гася луну и звезды. Поднялся режущий ветер с востока. Он нагнал косой ледяной дождь, который неожиданно сменился градинами размером с леденец. Град избивал Ватсона, взбиравшегося по холму к своей квартире в Большом доме. Сил у него не осталось. Доктор часто дышал, старая рана немилосердно ныла. Куски льда жалили, как уколы совести, били по костяшкам пальцев, которыми он заслонил лицо, заставляя вскрикивать от боли. Когда он подошел к монастырю, шарики льда уже сменились мокрым снегом. Задыхающийся, промокший, несчастный, майор ввалился в комнату, зажег лампу и круглую напольную грелку, после чего прямо в одежде рухнул на кровать. Хотелось так и уснуть, но что-то тревожило его, мешая расслабиться. Как ни поспешно он вошел, однако успел заметить, что в комнате что-то не так, как было. Да, воздух выстыл, но дело не только в этом. Картина переменилась. Ватсон приподнялся на локте. Первая перемена обнаружилась сразу – прямо под головой. Здесь побывал капрал почтовой службы, оставил на подушке пакет. Второе изменение он заметил секунду спустя: на стуле под оконцем стоял ящик красного дерева.
Он слез с кровати и подошел. Откинул два латунных крючка и поднял крышку. Внутри блестел пистолет, на вид – непользованный. «Кольт.45 1911» – автоматический пистолет, излюбленный молодыми офицерами, – эта модель считалась современнее обычных револьверов. Ватсону говорили, что сложное устройство – его ахиллесова пята, что в окопной грязи красивое оружие зачастую отказывает. Все же он, как старый солдат, умевший ценить такие вещи, признавал красоту и изящество нового кольта.
На вложенной внутрь записке он прочел:
«Для него колеса не понадобятся. А мне, как я предвижу, он вряд ли пригодится. Просто на случай новой встречи с гигантской собакой. Приношу извинения за сегодняшнюю грубость».
Каспар Майлс… конечно, Ватсон не мог принять такой подарок. Не мог после сегодняшнего, после того, как разговаривал с ним американец, после своей ответной резкости. Не то чтобы доктор затаил обиду. Можно ли было винить Майлса, если тот заподозрил кровь? Не факт, что, поменяйся они местами, Ватсон удержался бы от таких же обвинений. Хотя он был бы сдержаннее. И все же пистолет – это красивый жест.
И тут до него дошло. Сей непомерно щедрый подарок предшествовал стычке над телом Шипоботтома. Американец оставил пистолет после разговора о сестре Дженнингс. Что ж, теперь Майлс, несомненно, согласится его забрать; он явно винит Ватсона, в лучшем случае в преступной халатности, а в худшем – в убийстве. Однако Майлсу неизвестны два важнейших факта, которые открылись Ватсону этим вечером. Во-первых, метка, обнаруженная на теле через лупу: надрез, сделанный после смерти. Во-вторых, Майлс не знал, что Шипоботтом – не первый, кто умер такой смертью. Миссис Грегсон без колебания утверждала, что уже видела подобную усмешку и синеватую кожу.
Так что вопрос с виду представлялся простым: есть ли сходство между смертью Шипоботтома и той, что видела миссис Грегсон? Делалось ли первому погибшему переливание крови? Возможно ли, что нечто в условиях окопной жизни вступало в реакцию с составом крови, вызывая отравление, не проявлявшееся ни в лаборатории, ни в пыльном знойном Египте? Например, газовая гангрена присуща, кажется, только войне во Франции и Фландрии – а точнее, пожалуй, связана с тщательно возделанной почвой, щедро удобренной навозом.
Но метки на теле? Как объяснить их? Они определенно нанесены рукой человека.
Мужчины или женщины. Да, женщины. Было бы ошибкой отмести пятьдесят процентов подозреваемых «не того пола».
Еще один факт был известен только Ватсону. Голубоватые пятнышки в глазу Шипоботтома он заметил в Большом доме. До переливания. То, что его убило, начало оказывать действие до вливания первой крови. Если бы он упомянул о них сразу! Сейчас это сочтут оправданием задним числом, попыткой отвести подозрения.
На секунду у него закружилась голова.
Холмс умел это как никто. Умел держать в голове одновременно полдюжины версий, сохраняя в то же время широкий взгляд на предмет. Такую способность приписывают великим шахматистам: гибкость ума и умение мгновенно анализировать стратегический и тактический результат множества возможных ходов. А Ватсон всегда был посредственным шахматистом. Предпочитал карты: наполеон, лоо, пикет, покер. Игры, в которых многое зависит от случая, – напомнил он себе.
Ватсон закрыл пистолетный ящик и запер крючки. Утром надо будет вернуть его Майлсу.
Возвратившись к кровати, он перочинным ножом аккуратно вспорол пакет, вытащил журнал и уронил его на кровать. Увидев, кто смотрит на него с грубого покрывала, потянулся за сигаретами.
Прежде чем открыть журнал, Ватсон несколько минут курил. Оглавление «Британского пчеловода» сообщало, что на странице 43 он найдет статью, анонсированную на обложке: «О толковании танца рабочих пчел». Уже обложка предупреждала, что автор статьи – мистер Шерлок Холмс. Однако более полное оглавление называло и соавтора (мелким шрифтом) – некого Томаса Патрика.
Соавтор?
На миг Ватсону подумалось, что журнал прислал кто-то из давних противников, чтобы подразнить его, напомнить о распавшейся дружбе. Он нашел почтовый штемпель. Из Льюиса. И конверт Сан-Ремо на шелковистой подкладке – его любимая марка. И клейстер пахнет крепким табаком. Нет, это не укол соперника – пакет прислал сам отставной детектив.
Он раскрыл конверт пошире, заглянул внутрь, потом, взяв журнал за корешок, встряхнул его. Ни записки, ни карточки. Ватсон перелистал страницы в поисках заметок или подписей. Ничего.
Томас Патрик? Очевидно коллега-пчеловод. Доктор нехотя открыл сорок третью страницу, украшенную большой фотографией пчел на сотах. Белые стрелки указывали направление движения. Для непосвященного это выглядело загадочной картинкой – вроде руководства по обучению танцам со схемами движения ног. Ватсон прочел первую строку.
«Мой многолетний труд в роли единственного в мире детектива-консультанта…»
Его труд ? Единственного?
«…не обнаружил в анналах криминалистики ничего столь волнующего и загадочного, как расшифровка кода скромной рабочей пчелы».
Ха. Ватсон мог бы назвать дюжину случаев, потребовавших такого интеллектуального напряжения…
«Однако за последние три года мы с моим другом и сотрудником Томасом Патриком…»
Ах, вот как! Это уже слишком. Это непростительно. «Друг и сотрудник»? Он хотел причинить боль. И причинил.
«Еще в прошлом столетии работу в этой области вели виднейшие пчеловоды, такие как Леон Альберти и Огюст Керкхофф. Механизм…»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: