Эдмунд Криспин - Убийство в магазине игрушек

Тут можно читать онлайн Эдмунд Криспин - Убийство в магазине игрушек - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классический детектив, издательство Литагент АСТ, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Эдмунд Криспин - Убийство в магазине игрушек краткое содержание

Убийство в магазине игрушек - описание и краткое содержание, автор Эдмунд Криспин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Поэт Ричард Кадоган приехал в Оксфорд приятно провести время, но, заблудившись в первый же вечер, случайно зашел в магазин игрушек… где обнаружил труп пожилой женщины. Прибывшие на место преступления полицейские не нашли ни тела, ни самого магазина!
Служители закона не поверили рассказу Ричарда. Однако его друг детства Джервейс Фен убежден: правда порой бывает невероятнее вымысла и куда опаснее…

Убийство в магазине игрушек - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Убийство в магазине игрушек - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эдмунд Криспин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

25

Белуджистан – провинция в Пакистане.

26

Тьюториал – основная форма преподавания в Оксфорде и Кембридже, при которой преподаватель занимается со студентом индивидуально, иногда с двумя студентами одновременно, подробно разбирая какую-либо тему, на которую студент предварительно пишет сочинение.

27

«Кингс Армс» («Королевский герб») – популярный у студентов паб в центре Оксфорда на углу Холивелл-стрит.

28

Спасайся кто может ( фр. ).

29

Tardy ( англ. ) – медлительный, опаздывающий.

30

Скорее всего, имеется в виду наиболее известный из четырех представителей английской династии художников Лэндсиров, сэр Эдвин Лэндсир, живописец-анималист (1802–1873).

31

Менкен Г. Л. (1880–1956) – американский журналист, эссеист и сатирик.

32

Состав преступления ( лат. ) – вещественное свидетельство совершения преступления, т. е. в данном случае тело мисс Тарди.

33

«О мои лапки, мои усики!» – так говорил, опаздывая, белый Кролик, персонаж «Алисы в Стране чудес» Л. Кэрролла.

34

Ситвелл О. (1892–1969) – английский аристократ, писатель и поэт, журналист, сатирик, автор романов, эссе и автобиографической прозы.

35

«Савонарола Браун» – рассказ из сборника «Семь мужчин» М. Бирбома (1872–1956), английского писателя, эссеиста, художника-карикатуриста.

36

Начало сонета 71 Шекспира. Пер. А. Шаракшана.

37

Сомерсет-Хаус – здание в Лондоне, где в разное время располагались различные правительственные организации. Во время действия повести Криспина там, в частности, была Центральная контора регистрации актов гражданского состояния.

38

Джейнист – последователь культа Джейн Остен.

39

Готика в стиле Строуберри-Хилл – появление этого стиля связывают с именем четвертого графа Орфорд, Х. Уолпола – английского писателя, издавшего в 1764 г. «готический» роман, действие которого происходит в средневековом замке, описание которого навеяно имением графа, называвшегося «Строуберри-Хилл».

40

«Аббатство кошмаров» – сатирический роман английского писателя Т.Л. Пикока (1785–1866).

41

Проктор – университетский инспектор.

42

Шекспир У. Гамлет. Акт 3. Сцена 2. «Сейчас тот самый ведовской час ночи…»

43

Следовательно ( лат. ).

44

Эмметт Ф. Р. ( 1906–1990) – английский карикатурист, сотрудник журнала «Панч», конструктор кинетических скульптур.

45

Буллер – помощник проктора.

46

В статусе студента ( лат. ).

47

Беатриче и Бенедикт – персонажи пьесы Шекспира «Много шума из ничего».

48

Герои романа «Любовник леди Чаттерлей» Д.Г. Лоуренса.

49

Бритомарта – дева-рыцарь, персонаж неоконченной поэмы «Королева фей» Э. Спенсера (1552–1599).

50

«Испытание Ричарда Феверела» – роман английского писателя Дж. Мередита (1828–1909).

51

Собиратель пиявок – герой стихотворения У. Вордсворта.

52

Цезарь разделил Галлию на три части ( лат. ) – искаженная цитата из «Записок о Галльской войне» Ю. Цезаря.

53

Умирать, мертвый ( фр. ).

54

Мальчики двенадцати лет.

55

Парафраз строки из знаменитого стихотворения Р. Бёрнса «Моя любовь – как алая, алая роза». На языке цветов, принятом в Викторианскую эпоху, голубая роза – символ таинственного и недостижимого.

56

«Сова – все перышки ее промерзли до костей» – цитата из поэмы Дж. Китса (1795–1821), английского поэта-романтика, «Канун святой Агнессы». Праздник в честь святой Агнессы приходится на 21 января.

57

«Душа моя повержена в прах…» – начало псалма 119:25.

58

Лир Э. (1812–1888) – английский поэт и художник, прославившийся сочинением лимериков, пятистрочных юмористических стихотворений, зарифмованных по схеме ААВВА, причем конец последней строки повторяет конец первой.

59

Широкий ( англ. ).

60

Шелдоновский театр – церемониальный зал университета, в котором также проводятся концерты.

61

Рен К. (1632–1723) – выдающийся английский архитектор и математик.

62

Весьма рад. Как поживаете? ( нем. ).

63

Калькуттская черная яма – название маленькой тюремной камеры в калькуттском форте Уильям, где в ночь на 20 июня 1756 г. задохнулось много защищавших город англичан, брошенных туда бенгальским набобом, захватившим Калькутту в ответ на ее укрепление англичанами.

64

В часовнях оксфордских колледжей обычно отведено специальное место для молитвенной скамьи главы колледжа – замкнутое пространство под резным балдахином, куда часто ведет особая дверь из его покоев.

65

Дорическая токката – токката и фуга ре минор И.-С. Баха (1685–1750).

66

Иаков I – первый король Англии из династии Стюартов (годы царствования – 1603–1625).

67

«Котлы мясные» (библ.) – «когда мы сидели у котлов мясных, когда мы ели хлеба досыта», Исход 16:3. Во время скитания по пустыне евреи возроптали на Бога и пророка Моисея, пожалев о том, что оставили египетский плен и сытную пищу, которую ели в рабстве.

68

Гудини Г. (1874–1926) – американский иллюзионист, в числе коронных номеров которого были трюки с выпутыванием из цепей и побеги из тюремных камер.

69

«Словно ветер, что всю ночь пронзительно свищет…» – цитата из поэмы английского поэта Викторианской эпохи А. Теннисона (1809–1892) «Смерть Артура».

70

«Крыса за ковром» – цитата из «Гамлета» У. Шекспира.

71

«Полчаса после поцелуя, и время опять целовать» – цитата из стихотворения американского поэта и журналиста Ю. Филда (1850–1895).

72

Автомобильная ассоциация Великобритании была основана в 1905 г., чтобы оградить водителей от ловушек полиции за нарушение скорости и в других затруднительных случаях, например со страховкой.

73

«Виктор Голланц» – одно из крупнейших издательств Великобритании, основано в 1927 г.

74

Морской старик – персонаж многих сказок, в частности, он фигурирует в сказке о пятом путешествии Синдбада-морехода. Морской старик заманивал путешественников, прося перенести его через поток на плечах. Оседлав свою жертву, он более не отпускал ее ни днем ни ночью, заставляя добывать для него пропитание и повсюду носить. Синдбаду удалось освободиться от своего поработителя, напоив его вином и убив.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эдмунд Криспин читать все книги автора по порядку

Эдмунд Криспин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в магазине игрушек отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в магазине игрушек, автор: Эдмунд Криспин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x