Энн Перри - Реквием в Брансвик-гарденс
- Название:Реквием в Брансвик-гарденс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-82895-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Энн Перри - Реквием в Брансвик-гарденс краткое содержание
Реквием в Брансвик-гарденс - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
11
Бейлиф – в англоязычных странах: помощник шерифа, полицейский при судебных органах.
12
Мейфэр – фешенебельный район лондонского Вест-Энда, известный дорогими магазинами и гостиницами; в старину был местом весенних ярмарок.
13
В респектабельных английских домах существовало правило: перед прочтением проглаживать газеты утюгом.
14
Министрант – в латинском обряде католической церкви мирянин (обычно юноша), прислуживающий священнику во время мессы и иных богослужений; в лютеранстве – помощник пастора, выполняющий функции, аналогичные обязанностям католического министранта. Термин «министрант» соответствует термину «алтарник» в византийском обряде.
15
Айсхауз ( англ. Icehouse) – ледяной дом.
16
Ин. 13:34.
17
Мистрис ( устар. ) – то же, что и миссис.
18
Третий роман английской писательницы Мэри Энн Эванс, писавшей под псевдонимом Джордж Элиот, опубликованный в 1861 г.
19
Икономия (от греч. οικονομια – устроение дома, дел) —
в христианстве принцип богословия и решения церковных вопросов с позиции снисхождения, практической пользы, удобства.
20
Традиционное общеукрепляющее средство.
21
В крупных домах георгианской и викторианской Англии обитые зеленым сукном двери отделяли хозяйскую половину дома от служебной, занимаемой слугами.
22
Иак. 1:5.
23
Имя Юнити в английском языке переводится как Единство.
24
Город в Тоскане, расположенный в чрезвычайно живописной местности, на крутом холме, господствующим над долиной Арно, в получасе езды от Флоренции.
25
Рыбак ( англ. ).
26
Карильон – музыкальный инструмент, имитирующий колокольный звон.
27
Колокол по-английски bell.
28
Поговорка, связанная с флотом, опорой Англии. Матросы носили синие штаны.
29
Мэри Уолстонкрафт (1759–1797) – британская писательница, философ и феминистка.
30
Баратея – ткань, состоящая из шерсти и шелка.
Интервал:
Закладка: