Джозеф Флетчер - Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера (сборник)
- Название:Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-089471-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джозеф Флетчер - Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера (сборник) краткое содержание
Ведущий расследование детектив Расбери обращается за помощью к своему другу – криминальному репортеру Фрэнку Спарго. Вскоре они узнают, что незадолго до гибели Марбери встречался с депутатом парламента Эйлмором и зачем-то бережно хранил билет на скачки, которые проводились много лет назад…
В провинциальный городок Райчестер, славящийся своим великолепным средневековым собором, прибывает множество туристов, и однажды одного из них, Джона Брэйдена, находят мертвым неподалеку от церковных стен. Случайный свидетель утверждает, что его столкнули с лестницы. Полиция начинает расследование, но неожиданно при странных обстоятельствах погибает и свидетель преступления…
Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Признался вам? И позволил уйти, чтобы рассказать об этом? – удивился Митчингтон. – Это еще более невероятное заявление, чем первое!
Глассдейл рассмеялся:
– Он думает, что может купить мое молчание. Заткнуть рот деньгами, если можно так выразиться. Ожидает, что вечером я снова приду к нему, чтобы окончательно уладить дело. Мне известно так много – я ведь опознал его по особым приметам, – что у него не осталось выбора. Уверяю вас, это он стоит за обоими убийствами. Но есть еще один человек.
– Кто он?
– Не могу сказать, потому что пока не выяснил. Но только Брэйк и его тоже хотел разыскать, – ответил Глассдейл. – Поверьте, я знаю, о чем говорю, когда обвиняю Фоллиота. И вам лучше что-то предпринять, пока он ни о чем не подозревает.
Митчингтон посмотрел на часы.
– Пойдемте с нами на станцию, – предложил он. – Доктор Рэнсфорд прибывает в город на экспрессе. У него есть для нас новости. Нам лучше сначала выслушать его. Господи! Фоллиот! Мне бы и в страшном сне такое не привиделось.
– Вы во всем убедитесь сами, – заявил Глассдейл, когда они двинулись в путь.
– Вероятно, доктор Рэнсфорд получил такую же информацию.
Рэнсфорд соскочил с подножки вагона, едва поезд остановился, и поспешил туда, где его ждали Митчингтон и Джеттисон. К своему удивлению, Митчингтон увидел у него за спиной старого Симпсона Харкера, который приехал вместе с ним. Инспектор пригласил всех в пустовавший зал ожидания и закрыл дверь.
– А сейчас, инспектор, – сказал Рэнсфорд, – вам придется действовать очень быстро. Вы получили мою телеграмму. Этим утром я отправился в Лондон по вызову из банка, куда Брэйден положил свои деньги по возвращении в Англию. Банковские служащие совместно со мной после смерти Брэйдена довели до конца расследование, начатое мною от лица Брэйдена – хотя он сам ничего не знал об этом – многие годы назад. В банке я встретился с мистером Харкером, тот прибыл туда в собственных целях. А теперь подведу итог. Много лет Брэйден, он же Брэйк, пытался разыскать тех двоих мужчин, которые обманули его. Фамилия одного была Райе, другого – Флуд. Я, в свою очередь, тоже вел их поиски. И наконец обнаружил следы. Оба живут в этом городе, и именно на их совести убийства Брэйдена и Коллишоу. Вы прекрасно знаете обоих. Райе – это…
– Мистер Фоллиот! – вмешался Митчингтон, указывая на Глассдейла. – Он только что сообщил нам. Он опознал в нем Райе. Но другой… Кто он, доктор?
Рэнсфорд посмотрел на Глассдейла, словно желая о чем-то спросить его, но потом все же ответил на вопрос Митчингтона:
– Второй человек – мужчина по фамилии Флуд – тоже вам прекрасно знаком. Это Фладгейт!
– Что? – воскликнул инспектор. – Соборный распорядитель? Невероятно!
– А вы вспомните, – продолжил Рэнсфорд, – что именно Фоллиот содействовал его назначению на данную должность вскоре после того, как сам поселился здесь. В общем, Фладгейт – это Флуд. Через него-то нам все и удалось установить. Выследить Райе оказалось сложнее. Он долго жил за границей, сменил фамилию и замел свои следы основательно. Лишь недавно нанятые мною детективы сумели во всем разобраться. Когда Брэйден приехал сюда, он узнал этих людей, а они его. И кто-то из них несет ответственность за смерти Брэйдена и Коллишоу. Улики пока косвенные, но они не оставляют места сомнениям. Что вы предполагаете делать немедленно?
Митчингтон задумался.
– Разумеется, займемся Фладгейтом в первую очередь, – заявил он. – Фладгейт живет поблизости, и мы направимся к его коттеджу. Если он увидит, что выхода нет, то признается.
Они покинули здание вокзала и через Хай-стрит направились к узкому переулку, застроенному небольшими домами. Здесь как раз дежурил патрульный. Митчингтон остановился, чтобы переговорить с ним.
– Фладгейт живет один, – сказал он, вернувшись к остальным, – в пятом коттедже. Сейчас время вечернего чая – мы застигнем его врасплох.
Вскоре вся группа расположилась полукругом у двери. Митчингтон негромко постучал. Высокий мужчина с гладко выбритым и очень серьезным лицом открыл дверь и изумленно уставился на посетителей. У него побелели губы, а руки задрожали. Митчингтон вошел. За ним последовали его спутники.
– Все кончено, Фладгейт, – произнес инспектор, внимательно наблюдая за хозяином коттеджа, в то время как лондонский детектив занял позицию по другую от него сторону. – Мне необходимо ваше признание незамедлительно. Ваша подлинная фамилия – Флуд! Что вы можете сказать на это? И не надо попусту тратить наше время. Рассказывайте о деле Брэйдена и о вашем с Фоллиотом участии в убийстве. Нам стало известно все о вас двоих. И пока еще есть возможность что-то сообщить нам – в ваших интересах сделать это сейчас же.
Священнослужитель, чья черная ряса лежала на спинке кресла, испуганно смотрел на него. Стало очевидно, что внезапность появления посетителей выбила почву у него из-под ног.
– Дайте ему время, Митчингтон, – посоветовал Рэнсфорд. – Возьмите себя в руки, – добавил он, обращаясь к хозяину дома. – Бояться поздно. Отвечайте на вопросы!
– Ради всего святого, джентльмены! – воскликнул священник. – Чего вы от меня ждете? Что мне вам сказать? Богом клянусь, я так же не виновен в смерти Брэйка, как любой из вас! Это чистая правда, или гореть мне в адском пламени!
– Но вам все известно, – настаивал Митчингтон. – Говорите правду. Вы – Флуд, а Фоллиот – Райе. То есть те двое мошенников, которые обманом довели Брэйка до тюрьмы много лет назад. Отвечайте же!
Флуд облокотился о стол, стоявший посередине опрятной гостиной. Из кухни доносился свист чайника – уютный домашний звук, который так контрастировал с мрачной атмосферой, царившей здесь в этот момент.
– Да, это правда, – наконец выдавил он. – Но в деле я играл лишь второстепенную роль. Выполнял поручения Райе, но сам ни за что не отвечал. А когда Брэйк приехал сюда, когда я заметил его тем утром…
Он осекся, все еще вглядываясь в лица присутствующих и словно умоляя поверить ему.
– Клянусь, джентльмены, я не желал Брэйдену смерти! Я расскажу вам правду. Принесу присягу, когда пожелаете. Я много раз собирался явиться с повинной, но Райе не позволял мне. Сначала мне мешал он, а потом дела совсем запутались. А случилось вот что. В то утро, когда Брэйка нашли мертвым, я поднялся на галерею хоров. И внезапно столкнулся с ним лицом к лицу. Он узнал меня, сразу напал, схватив сначала за руку. Я же узнал его не в первый момент, а только когда подвергся нападению. Я хотел избавиться от него, освободиться, но он стал со мной бороться. Начал кричать. Даже странно, что никто не слышал. Впрочем, его крики заглушил орган. И во время нашей с ним борьбы он поскользнулся. Все происходило напротив открытой двери, и я даже не успел удержать его, когда он свалился в проем и упал с лестницы! Это был несчастный случай, джентльмены! Богом клянусь! В мои намерения не входило причинить ему вред.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: