Джозеф Флетчер - Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера (сборник)
- Название:Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «АСТ»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-089471-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джозеф Флетчер - Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера (сборник) краткое содержание
Ведущий расследование детектив Расбери обращается за помощью к своему другу – криминальному репортеру Фрэнку Спарго. Вскоре они узнают, что незадолго до гибели Марбери встречался с депутатом парламента Эйлмором и зачем-то бережно хранил билет на скачки, которые проводились много лет назад…
В провинциальный городок Райчестер, славящийся своим великолепным средневековым собором, прибывает множество туристов, и однажды одного из них, Джона Брэйдена, находят мертвым неподалеку от церковных стен. Случайный свидетель утверждает, что его столкнули с лестницы. Полиция начинает расследование, но неожиданно при странных обстоятельствах погибает и свидетель преступления…
Убийство в Миддл-темпл. Тайны Райчестера (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что было потом? – спросил Митчингтон.
– Я встретился с мистером Фоллиотом – то есть Райе. Почти сразу после того, как все произошло. Рассказал ему, и он посоветовал мне пока помалкивать, чтобы посмотреть, как будут развиваться события. Позже он запретил мне упоминать об этом. В сложившихся обстоятельствах Райе мог обвинить меня в убийстве, а я не сумел бы оправдаться. И молчал.
– Хорошо, теперь перейдем к Коллишоу. Выкладывайте правду об этом.
Флуд провел ладонью по лицу, промокшему от пота.
– И снова готов поклясться чем угодно, джентльмены, – произнес он, – что мне едва ли известно об этом намного больше, чем вам. Я расскажу все, что знаю. Мы с Райе, конечно же, встречались и обсуждали проблему. До нас дошел слух, будто Коллишоу что-то видел. Я подумал, что он заметил то, что произошло между мной и Брэйком, потому что работал тогда где-то поблизости. Я хотел поговорить с Коллишоу, но Райе запретил. Велел предоставить все решить ему самому. Вскоре сообщил мне, что купил молчание Коллишоу за пятьдесят фунтов.
Митчингтон и детектив из Скотленд-Ярда обменялись взглядами.
– Райе – то есть Фоллиот – заплатил Коллишоу пятьдесят фунтов. Я правильно вас понял? – уточнил Джеттисон.
– Так он мне сказал, – ответил Флуд. – Чтобы тот помалкивал. Но почти сразу я узнал о внезапной смерти Коллишоу. А как это случилось и кто повинен в его гибели, я ничего не знаю, прошу поверить мне, джентльмены! У меня были мысли на сей счет, но не хватало духа даже упомянуть об этом при Райе. Я не посмел бы! Вы даже не представляете, какой это страшный человек! Я же находился у него под каблуком почти всю жизнь. Как вы теперь поступите со мной, джентльмены?
Митчингтон обменялся мнениями с детективом, а потом просунул голову в щель двери и позвал дежурного полицейского, встреченного ранее на улице, к которому теперь присоединился еще один констебль. Оба вошли в коттедж.
– Можете пить чай, – обратился он к священнику. – Эти люди останутся при вас. Ни при каких обстоятельствах не покидайте комнаты. – Инспектор тихо отдал распоряжения двум полисменам, а потом жестом позвал Рэнсфорда и остальных следовать за собой. – Мне показалось, – заметил он, когда все снова вышли в узкий проулок, – что нам сообщили нечто очень похожее на правду. А теперь настал черед Фоллиота. Пройти к его дому можно вот здесь.
Когда группа прибыла туда, миссис Фоллиот не оказалось на месте, Сэквилл Бонэм все еще оставался там же, где его оставил Брайс, – в гольф-клубе. Горничная проводила их в сад. Один из садовников предположил, что хозяин может сидеть в домике над колодцем, и вызвался проводить посетителей туда. Заметив их приближение, Фоллиот и Брайс переглянулись.
– Глассдейл! – воскликнул Брайс. – Будь я проклят, если он все-таки не донес на вас!
Фоллиот пристально смотрел в окно. За спинами первых двух мужчин он разглядел Рэнсфорда и Харкера.
– Уж не вы ли приложили к этому руку? – резко спросил он.
– Я? – удивился Брайс. – Мне ничего не было известно до последнего момента.
Фоллиот указал на дверь.
– Ступайте вниз! – распорядился он. – Впустите их и попросите подняться. Я с ними разберусь. Идите же!
Брайс поспешил спуститься на нижний этаж. Его переполняло возбуждение, столь не характерное для него, но еще не добравшись до входной двери, он вдруг понял, что хитроумные схемы и интриги закончатся безрезультатно. Правда всплыла наружу, а ему от этого не будет никакой пользы. Он потерпел поражение.
Но время для размышлений выдалось не самое подходящее. В дверь уже громко стучали. Брайс открыл ее, и возникшие на пороге люди с удивлением уставились на него. Он доверительно склонился к Митчингтону, пытаясь играть свою роль до конца.
– Он наверху, – шепотом сообщил Брайс. – Вон там! Будет блефовать изо всех сил, но сам только что признался мне…
Митчингтон резко отодвинул его в сторону.
– Нам уже все известно, – усмехнулся он. – С вами мне тоже предстоит серьезный разговор, но позже. А теперь поднимемся…
Мужчины заполнили лестницу, ведшую к кабинету Фоллиота. Брайс, озадаченный поведением и словами инспектора, следовал за ним, детективом и Глассдейлом, возглавлявшими шествие. Фоллиот стоял в центре комнаты, спрятав одну руку за спину, а вторую держа в кармане пиджака. И стоило троим первым мужчинам войти, как он резко достал из-за спины револьвер, нацелил его в Глассдейла и выстрелил почти в упор.
Но упал не Глассдейл. Настороженный и готовый ко всему, он дернулся в сторону, и пуля, пройдя между его телом и рукой, угодила в Брайса. Издав лишь стон, тот повалился замертво, пораженный в сердце. Фоллиот, едва ли вообще замечая что-либо вокруг, вытащил руку из кармана, сунул что-то себе в рот и откинулся в огромное кресло, стоявшее позади него. Через несколько мгновений те, кто вошел в кабинет, с ужасом переводили взгляды с одного мертвого лица на другое.
Глава двадцать седьмая
Тщательно «опекаемый» секрет
После встречи с Брайсом Мэри Бьюэри зашла в дом, чтобы дождаться возвращения Рэнсфорда из Лондона. Она собиралась рассказать ему все, что узнала от Брайса, и просить принять немедленные меры, чтобы исправить положение – не только самому избавиться от подозрений, но и положить конец мерзким интригам. У нее теплилась надежда, что Рэнсфорд вернется с хорошими новостями. Мэри знала: поспешный отъезд в Лондон имел какое-то отношение к этим делам, как помнила она и его слова, сказанные накануне вечером. И потому, подавив свой гнев на Брайса, ждала своего опекуна. Зная, откуда он должен выйти, Мэри встала у окна в столовой, вглядываясь в том направлении. Но пробило шесть часов, а Рэнсфорд так и не появился. Она уже начала думать, что Рэнсфорд опоздал к вечернему поезду, когда внезапно заметила его совсем в другом углу Клоуза о чем-то серьезно разговаривавшим с Диком. Вскоре брат направился в сторону дома, а Рэнсфорд скрылся за воротами сада мистера Фоллиота.
Дик Бьюэри в спешке ввалился домой. Сестра сразу же заметила, что он, видимо, узнал какие-то важные новости. Дик смотрел на нее так, словно соображал, как донести до нее смысл происшедшего.
– Я только что видела тебя с доктором, – сказала Мэри, используя слово, которое они с братом всегда произносили, разговаривая наедине о своем опекуне. – Почему он не пошел домой вместе с тобой?
Дик приблизился и тронул ее за руку.
– Мэри, – тихо промолвил он, – не надо ничего бояться. С доктором все в порядке, но только что произошло нечто ужасное. У Фоллиотов.
– Что? Я совсем не напугана. Что случилось?
Дик покачал головой, словно не осознал смысл новостей, которые принес.
– Мне тоже пока не все ясно, – ответил он. – Не успел вникнуть, а потому повторю лишь то, что мне сказал доктор и велел передать тебе. Фоллиот и Брайс мертвы!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: