Агата Кристи - Свидание со смертью
- Название:Свидание со смертью
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «1 редакция»
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-81367-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Свидание со смертью краткое содержание
Свидание со смертью - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Тогда уйдем вместе . Уезжай со мной! Ты сможешь. Ты сможешь, если захочешь.
– Я не могу. Как ты не понимаешь, я не могу. У меня… Боже, помоги мне… У меня не хватит смелости …
Глава 9
Войдя в офис туристического бюро «Касл», доктор Жерар увидел у конторки Сару Кинг.
Она посмотрела на него.
– О, доброе утро. Я заказываю тур в Петру. Говорят, вы тоже решили поехать.
– Да, оказалось, что я успеваю.
– Как мило.
– Интересно, у нас будет большая группа?
– Мне сказали, еще две женщины, кроме нас с вами. Поместимся в один автомобиль.
– Очень рад, – с легким поклоном сказал Жерар и занялся своими делами.
Через некоторое время он вместе с Сарой вышел из бюро, держа в руке письма. Солнце светило ярко, но в воздухе веяло прохладой.
– Как дела у наших друзей, Бойнтонов? – спросил доктор Жерар. – Я был в Вифлееме, Назарете и других местах – трехдневный тур.
Сара медленно и с неохотой поведала о своих неудачных попытках наладить с ними отношения.
– В общем, ничего не вышло, – заключила она. – А сегодня они уезжают.
– И куда они направляются?
– Понятия не имею. – Знаете, – с досадой прибавила Сара, – у меня такое чувство, что я сваляла дурака.
– Почему?
– Влезла в чужую жизнь.
Жерар пожал плечами:
– Это как посмотреть.
– Вы хотите сказать, на вопрос вмешательства?
– Да.
– А вы сами как на него смотрите?
Похоже, француза забавлял этот разговор.
– Другими словами, есть ли у меня привычка совать нос в чужие дела? Отвечу вам честно: нет.
– Значит, вы считаете, что я была не права, пытаясь вмешаться?
– Нет, нет, вы меня неверно поняли, – быстро и энергично возразил Жерар. – Думаю, это спорный вопрос. Следует ли, увидев несправедливость, попытаться исправить ее? Вмешательство может принести пользу – или непоправимый вред! Заранее это предсказать невозможно. Некоторые люди обладают особым талантом – у них получается. А другие вмешиваются так неловко, что лучше бы они этого не делали! Кроме того, тут важен возраст. Молодые люди отличаются смелостью идеалов и убеждений, но их ценности скорее теоретические, чем практические. У них еще нет жизненного опыта, и они не знают, что факты противоречат теории. Если вы верите в себя и в свою правоту, то можете принести пользу своим вмешательством. Но также можете сильно навредить! С другой стороны, люди среднего возраста уже обладают опытом и знают, что попытка вмешательства чаще вредит, чем приносит пользу, и поэтому вполне разумно предпочитают воздерживаться от каких-либо действий. Но результат от этого не меняется; порывистая молодость приносит как вред, так и пользу, а острожная зрелость – ни того, ни другого!
– Все это не слишком обнадеживает, – заметила Сара.
– Может ли один человек помочь другому? Это ваша проблема, а не моя.
– Хотите сказать, что лично вы ничего не собираетесь предпринимать в отношении Бойнтонов?
– Нет. У меня нет никаких шансов на успех.
– Значит, и у меня тоже?
– У вас могли бы быть.
– Почему?
– В вас есть кое-что особенное. Обаяние юности и пола.
– Пола?.. А, да, понятно.
– Все всегда сводится к вопросам пола, разве нет? Вы потерпели неудачу с девушкой, но это не значит, что у вас ничего не получится с ее братом. Ваш рассказ – со слов этой девушки, Кэрол – очень ясно показывает, где таится угроза для тирании миссис Бойнтон. Старший сын, Леннокс, уже бросил ей вызов, когда повзрослел, – сбежал из дома на танцы. Желание мужчины найти себе пару оказалось сильнее гипнотических чар. Но старуха прекрасно понимала силу влечения к противоположному полу – она сталкивалась с ним в своей профессии. И поступила очень умно – привела в дом хорошенькую, но бедную девушку и всячески способствовала браку с нею. И получила еще одного раба.
Сара покачала головой:
– Молодая миссис Бойнтон – не раб.
– Нет, наверное, нет, – согласился Жерар. – Думаю, она была тихой, скромной девушкой, и поэтому старая миссис недооценила ее характер и силу воли. Надин Бойнтон тогда была слишком молода и неопытна, чтобы оценить истинное положение дел. Теперь-то она все знает, но уже поздно.
– Думаете, Надин оставила надежду?
Доктор Жерар с сомнением покачал головой:
– Если она и строит какие-то планы, о них никто не узнает. Понимаете, существуют некоторые возможности, связанные с Коупом. Мужчина по природе своей ревнив, а ревность – огромная сила. Не исключено, что Леннокса Бойнтона все еще можно разбудить от апатии, в которую он погружается.
– И вы думаете, – Сара намеренно говорила деловым, профессиональным тоном, – что у меня есть шанс чего-то добиться с Реймондом?
– Да.
Сара вздохнула:
– Наверное, я могла бы попробовать. Хотя уже слишком поздно. И… мне не нравится эта идея.
– Это потому, что вы англичанка! – Жерар, похоже, развеселился. – У англичан комплекс по поводу секса. Они считают его «не совсем приличным».
Возмущение Сары не произвело на него впечатления.
– Да, да. Я знаю, что вы очень современная девушка… что вы не стесняетесь публично употреблять самые неприятные слова, которые только можно найти в словаре… что вы профессиональны и лишены каких-либо предрассудков. Tout de même [8], я повторяю: вы точно такая же, как ваша мать и бабушка. Застенчивая английская мисс – хотя и не краснеете.
– В жизни не слышала такого вздора!
– И это делает вас просто очаровательной, – прибавил доктор Жерар, в глазах его мелькнул озорной огонек.
На это Сара не нашлась, что ответить.
– Я ухожу, – доктор Жерар поспешно поднял шляпу, – пока вы не опомнились и не сказали мне все, что думаете. – Он скрылся в отеле.
Сара медленно последовала за ним.
У дверей отеля было оживленно. Несколько нагруженных багажом автомобилей готовились к отъезду. Леннокс, Надин Бойнтон и мистер Коуп стояли у большого седана и наблюдали за приготовлениями. Толстый драгоман что-то говорил Кэрол, быстро и неразборчиво.
Сара миновала их и вошла в отель.
Миссис Бойнтон, закутанная в теплое пальто, сидела в кресле и ждала отъезда. При взгляде на нее Сара почувствовала отвращение. Старуха всегда казалась ей мрачной фигурой, настоящим воплощением зла.
Но теперь Сара вдруг увидела просто жалкую и немощную старую женщину. Родиться с такой жаждой власти – и стать лишь мелким домашним тираном! Жаль, что дети не видят ее так, как в эту минуту видела Сара, – предметом жалости, глупой, злобной и высокомерной старухой. Повинуясь внезапному импульсу, Сара подошла к ней:
– До свидания, миссис Бойнтон. Надеюсь, ваша поездка будет приятной.
Та подняла на нее взгляд, в котором злоба боролась с яростью.
– Вам очень хотелось меня оскорбить, – сказала Сара.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: