Найо Марш - Занавес опускается: Детективные романы (Форель и Фемида • Пение под покровом ночи • Занавес опускается)
- Название:Занавес опускается: Детективные романы (Форель и Фемида • Пение под покровом ночи • Занавес опускается)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центрполиграф
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-7001-0078-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Найо Марш - Занавес опускается: Детективные романы (Форель и Фемида • Пение под покровом ночи • Занавес опускается) краткое содержание
Серия романов с главным героем инспектором Родериком Аллейном. № 18 — «Форель и Фемида», № 20 — «Пение под покровом ночи», № 14 — «Занавес опускается».
Занавес опускается: Детективные романы (Форель и Фемида • Пение под покровом ночи • Занавес опускается) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Успокойтесь, все в порядке, — говорил ей Аллейн. — Это я.
Через несколько секунд вернулся Тим Мейкпис.
Джемайма все еще дрожала в объятьях Аллейна, бормотала что-то невнятное, прижималась к нему как маленькая девочка.
— Какого черта… — начал было Тим, но Аллейн не дал ему договорить.
— Лампочку погасили вы?
— Нет. Джем, милая…
— Вам кто-нибудь попался на пути?
— Нет. Джем!..
— Хорошо! Уведите ее. Она расскажет вам все, когда придет в себя. — Он осторожно разжал руки. — Вам ничего больше не угрожает. Вот ваш доктор.
Девушка очутилась в объятиях Тима, а Аллейн побежал по направлению к корме. Он шарил глазами вдоль ведущих вверх и вниз трапов, заглядывал за комингсы люков, искал за грудами сложенных кресел и в прочих укромных уголках, хотя и знал, что опоздал. Палуба была погружена в таинственный мрак. Аллейн стучал во все каюты, оправдываясь тем, что якобы потерял свою записную книжку, паспорт и рекомендательные письма. Один Дейл был одет и даже не собирался спать. Остальные были в пижамах и разговаривали с Аллейном в той либо иной степени раздражительно. Он коротко проинформировал о случившемся отца Джордана. Решили снова пойти втроем к капитану.
Потом Аллейн вернулся к креслу, на котором сидела Джемайма. На сиденье и на палубе валялись жемчужины. Он собрал их все до единой. Он уже решил, что больше ничего не найдет, как вдруг, ощупывая мятую и вылинявшую спинку кресла, обнаружил еще кое-что. Это был крошечный обрывок цветочного лепестка, который еще сохранял слабый аромат гиацинтов.
Глава девятая
ЧЕТВЕРГ, ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
— Теперь-то вы поверили в то, что этот убийца на вашем судне? — спрашивал Аллейн у капитана Бэннермана. — Поверили наконец?
Капитан оставался неприступен, как скала. Это был уже немолодой человек, когда-то давно сформировавший собственную точку зрения на все случаи жизни. И не в его характере было ее менять даже под напором обстоятельств.
— Будь я трижды проклят, если поверю в это! — отрезал капитан Бэннерман. Он допил свое виски и с грохотом поставил стакан на стол, перевел взгляд с Аллейна на отца Джордана и вытер губы тыльной стороной ладони. — Вам в голову засела вся эта чертовщина, отчего вы из каждого пустяка раздуваете черт знает что. Ну что, что произошло? А вот что: маленькая мисс Джемайма сидит одна-одинешенька в кресле на палубе. Сзади подходит какой-то парень и кладет ей на плечи руки. Ну и что? Черт побери, да я бы сам… — Он оборвал себя на полуслове. — Вы сами только что сказали, что она вдолбила себе в голову мысли об этих убийствах. И я ее в этом не виню — вы только и делаете, что о них говорите. Ну, разумеется, она черт знает что напридумывала, когда этот тип решил за ней поухаживать. А вы пытаетесь убедить меня в том, что маленькую мисс Джемайму хотели убить. Нет уж, кто-то должен сохранять здравый смысл и, черт возьми, таким человеком буду я, капитан этого судна.
— Но ведь этих случайностей целая цепь, — заметил отец Джордан. — Во-первых, посадочный талон в руке девушки, убитой на причале, потом этот случай с куклой, пение, лицо в иллюминаторе мисс Кармайкл. А теперь еще и это происшествие. Неужели вы думаете, что кто-то из нас мог сыграть с ней такую страшную шутку?
— А кто из нас мог бы ее убить?
— Сэр, если даже вы не видите ничего зловещего в только что случившемся, все равно предосторожности были бы не лишни, — сказал Тим.
— Но ведь вы, черт побери, только и делаете, что предпринимаете эти ваши предосторожности! Разве я сам не помогаю вам в этом? — разглагольствовал капитан. — Ведь это я заставил их болтать об этих самых алиби, и все только потому, что об этом просили меня вы. — Он ткнул своим коротким толстым пальцем в сторону Аллейна. — Ведь это я по вашей просьбе выяснил, что вся эта шайка в ночь перед отплытием из Лондона сходила на берег. Команда решила, что у меня не все дома. Я же оповестил их всех о том, что среди команды якобы есть ненадежные люди, что заведомое вранье, и приказал дамам запирать двери кают. Так что же, черт побери, могу я еще сделать?!
— Вы можете запретить кое-кому бродить ночами по палубе в испанском наряде, — спокойно сказал Аллейн.
— Я уже сказал, что не стану вмешиваться в личные дела моих пассажиров.
— Тогда позвольте мне сделать одну вещь.
— Не позволю.
— Позвольте мне раскрыть свои карты. Разумеется, я никого не стану арестовывать, но, учитывая ту угрозу, которая нависла над пассажирами нашего судна, я бы хотел занять оборонительную позицию.
— Нет.
— А вы знаете, что завтра вечером преступник, как считают эксперты, вполне может возобновить свою деятельность?
— Его на моем судне нет.
— И что мисс Кармайкл непременно расскажет о своих страхах дамам, — добавил отец Джордан.
— Не расскажет, — сказал Тим.
— Почему?
— Она понимает, что может начаться паника, — пояснил Аллейн. — Она храбрая девушка.
— А вы отдаете себе отчет в том, что мисс Кармайкл получила шок, и он может иметь самые серьезные последствия. — Тим был буквально взбешен. — Все это может обернуться…
— Доктор Мейкпис, вам не мешало бы помнить о том, что вы являетесь членом моего экипажа.
— Да, сэр.
— Вы что, не можете приказать ей оставаться в постели завтра и послезавтра? — вдруг заорал капитан. — Говорите, она получила шок? Превосходно. Таким образом, мисс Джемайма сходит со сцены, верно? Где она сейчас?
— Я дал ей нембутал. Она спит в своей каюте. Дверь заперта, а ключ у меня.
— Ну и держите его у себя в кармане. А она пусть сидит безвылазно в своей каюте. Стюард будет носить ей туда провизию. Если, конечно, вы не считаете его этим вашим секс-монстром.
Капитан зашелся ехидным смехом.
— Считаю, но не в том смысле, в каком думаете вы, — заметил Аллейн.
— Ну ладно, хватит! — рявкнул капитан.
— Где миссис Диллинтон-Блик? — поинтересовался отец Джордан.
— У себя в постели, — тотчас ответил капитан. — Мы ушли от Дейла вместе. Я ее проводил до самой двери каюты.
— Она запирает дверь? — спросил Аллейн.
— Запирает, — угрюмо буркнул капитан и вздохнул.
— Уже очень поздно, — сказал отец Джордан и встал.
— Да. Наступило четырнадцатое февраля. — Аллейн тоже встал. — Спокойной ночи, капитан Бэннерман.
Выйдя от капитана, они провели втроем короткое совещание относительно того, что им делать.
— Может, стоит предупредить женщин, сославшись на происшествие с Джемаймой, чтобы они остерегались гулять ночью по палубе без провожатых? — предложил отец Джордан.
— Но ведь может случиться и так, что одной из них в провожатые достанется именно он, — возразил Аллейн.
— Да, вы правы. Но как же мне быть?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: