Неизвестен - Кинжал-предатель: Из секретной книги Джона Вильсона
- Название:Кинжал-предатель: Из секретной книги Джона Вильсона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Salamandra P.V.V.
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Неизвестен - Кинжал-предатель: Из секретной книги Джона Вильсона краткое содержание
Некоторые приключения Джона Вильсона основаны на нашумевших расследованиях, вошедших в анналы криминалистики, а его прототипом стал Джон Вильсон Мюррей, самый известный канадский детектив конца XIX-начала ХХ века.
Во втором издании исправлены некоторые недочеты первого; полностью печатается выпуск «Тайна водяной мельницы», ранее приводившийся с сокращениями.
Кинжал-предатель: Из секретной книги Джона Вильсона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Услышав это, Банерт тревожно засуетился.
— Нам дорога каждая минута!.. — сказал он. — Ах, если бы вы знали, как я горю нетерпением его видеть?.. Ведь я не видел своего единственного, горячо любимого сына целый год!.. Как вам известно, когда я вернулся из своего путешествия, из Европы, моего сына уже не было здесь. Он канул, как в воду, и никакие попытки найти его не увенчивались успехом.
Банерт позвонил. Старый лакей, кряхтя и охая, показался в дверях.
— Джон, как можно скорее дай мне одеться. Мне необходимо сейчас ехать!.. Мы скоро вернемся с нашим Гарри.
Старый лакей при этих словах заметно оживился. Глаза его радостно засверкали.
— Как? Нашего Гарри?!.. О, Боже, какое счастие!.. Неужели он к нам скоро вернется?!..
Старик, сияющий, вышел исполнять приказания и скоро принес пальто и шляпу. Мистер Банерт оделся и вышел на улицу.
Наняв извозчика, они покатили по пыльной дороге к вокзалу, чтобы с первым поездом ехать в Рид-Гевиль.
Был вечер, когда они на другой день приехали в Рид-Гевиль.
— Наймем извозчика! — сказал Банерт, когда они вышли из вокзала.
— Вряд ли нам это удастся!.. Теперь так поздно, но я знал одного извозчика по улице Флозер, который нас доставит на место назначения.
— Торопитесь!.. Я согласен на все, — сказал Банерт, горя от нетерпения.
Чернобородый побежал и скоро скрылся во тьме улицы. Минут через двадцать послышался грохот приближающейся кареты.
— Это вы, мистер Банерт, — раздался голос мнимого Нельсона.
— Да. Я здесь!..
Экипаж подъехал.
— Гоните лошадь вовсю!.. Если вы ее заморите — я щедро заплачу за все…
Желание Банерта было исполнено. Возница дернул вожжами, и лошади понеслись вихрем по проселочной дороге.
Проволочные столбы, как гиганты, оставались позади. Сердце старика сжималось от радостной надежды предстоящей встречи.
Было жутко. После некоторой бешеной скачки Нельсон потушил фонари кареты.
— Зачем это вы делаете? — спросил Банерт.
— Из-за предосторожности! — ответил тот. — Преступники могут нас заметить и помешать нашему приезду.
— Ага! Это предусмотрительно с вашей стороны, — сказал Банерт.
Карета все мчалась дальше и дальше… Вот дорога делала поворот. Вблизи струился ручей.
— Вероятно, теперь скоро? Этот ручей, наверное, приводит мельницу в движение?
— Да. Это верно. Если бы было светло, то можно было бы уже ее видеть.
Наконец Нельсон остановил лошадь.
— Ну, вот мы уже приехали!.. Пойдемте!..
Банерт, как-то не решаясь, сказал:
— Почему же нигде нет огня?
— Комната, где ваш сын находится вместе с моим начальником, расположена внизу.
Банерт не мог протестовать. Мнимый Нельсон уже взял его под руку и повел к полуоткрытой двери. Они очутились в сенях, где было довольно мрачно и неприветливо.
— Одну минуту! Я пойду сообщу вашему сыну о приезде.
Чернобородый чиркнул спичку и, отворив дверь, вошел в комнату.
— Пожалуйте сюда! Я сейчас зажгу лампу.
Мистер Банерт как-то недоверчиво последовал за мнимым Нельсоном и очутился в тесной, удушливой, темной атмосфере.
— Садитесь, пожалуйста! — сказал Нельсон и начал отыскивать лампу. — Ее здесь, вероятно, нет. Сейчас я принесу…
Мистер Банерт остался один. Кругом царила мертвая тишина, лишь изредка прерываемая журчанием ручья.
Какой-то панический страх начал овладевать им и невольное подозрение в том, что он попался в ловушку, вкрадывалось в его душу и затуманивало мозг. Он хотел было вскрикнуть, но горло его как-то сжималось, и получался какой-то неясный хрип.
В испуге он бросился к дверям и судорожными руками стал нащупывать ручку. Крик ужаса сорвался с его уст, волосы встали дыбом… Двери были крепко заперты.
Теперь для него не было сомнения, что он сделался жертвой обмана. Он стал обыскивать свои карманы, надеясь найти какое-нибудь оружие, но карманы были пусты. В бессилии он опустился на какой-то твердый предмет и стал ожидать своей участи. Скоро с ним случился обморок, и он впал в бессознательное состояние.
Был полдень, когда Джон Вильсон достиг городка Рид-Гевиля. Здесь он должен был быть осторожным, так как думал, что мистер Клеменс Ругэ скрывается здесь. Первым долгом он отправился в полицейский участок, где и повстречался с полицейским инспектором Вертти.
Они дружески подали друг другу руки.
— Скажите, мой брат был у вас?
— Да! — ответил Вертти. — Мы доставили труп сюда. Он находится в покойницкой. Нам еще пока не удалось установить личность покойного, но я уже сделал публикацию в газетах, рассчитывая, что этим путем мне удастся выяснить личность убитого.
— Это вы хорошо сделали. А где же находится мой брат?
— Он пошел на то место, где мы подняли труп. Он там хотел вас ждать.
Великий сыщик сделал большие глаза от удивления и в ужасе отступил на шаг назад.
— Как? Он там остался? А в какое время вы были там?
— Сегодня на рассвете!..
— Но теперь уже вечер. Разве он не приходил сюда еще раз?
— Нет.
Вильсон подернул плечами. В нем выросло подозрение, что Фред в опасности.
После некоторой паузы он вновь обратился к полицейскому инспектору с вопросом:
— Мистер Вертти, скажите, когда мой брат возвращался с места преступления, не говорил ли он вам о чем-либо особенном?
— Нет!
— Хорошо. А когда вы ехали, вам по дороге никто не попадался?
— Насколько я помню — нет. Несколько крестьян, но они ведь все нам хорошо знакомы.
— Скажите, пожалуйста, а не попадался ли вам шарабан, на котором сидел чернобородый господин?
Полицейский инспектор вытаращил на него глаза.
— Вы о мистере Клеменсе Ругэ говорите?
— Да! о нем, — сказал взволнованно великий сыщик. — Ваш брат долго меня о нем расспрашивал. Я ему сообщил, что Клеменс Ругэ недель шесть, как поселился здесь. У него небольшая вилла, и он живет со своей молодой женой… Мне кажется, он не имеет определенных занятий. Он живет замкнуто и изредка выезжает своем шарабане.
— Не заметили ли вы, что он повернул за вами?
— Нет, не заметил. Я несколько раз оборачивался назад и никого не видел.
— Ну, а когда вы находились на холме у трупа, — вас никто не подслушивал?
— Не знаю.
— А на возвратном пути вам не попадался Клеменс Ругэ?
— Нет.
Джон Вильсон взволнованно зашагал по комнате. Ему было понятно все.
Джон Вильсон был крайне озабочен о судьбе своего брата и не хотел терять ни одной минуты, чтобы освободить его из рук злодеев.
— Где живет Клеменс Ругэ?
— В улице Фловера д. № 23.
— Что же, у него там есть конюшня?
— Да.
— Так! Я сейчас отправлюсь туда.
Великий сыщик распрощался и тотчас пошел по указанному адресу.
Было уже темно, когда он стоял пред маленькой виллой, которая была окружена садом. Нигде не было света. По-видимому жителей этой виллы не было дома.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: