Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]
- Название:Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] краткое содержание
Каждый абзац текста, на английском языке, снабжен ссылкой на литературный перевод.
Книга предназначена для учащихся старший классов школ, лицеев и гимназий, а также для широкого круга лиц, интересующихся английской литературой и совершенствующих свою языковую подготовку.
***
В дебютном романе Агаты Кристи «Загадочное происшествие в Стайлзе», вышедшем в 1920 году, читатель впервые встречается с самым знаменитым сыщиком XX столетия — усатым бельгийцем Эркюлем Пуаро, а также с его другом и помощником Гастингсом. Именно в этом романе Пуаро впервые демонстрирует свои дедуктивные способности — раскрывает преступление, опираясь на всем известные факты.
Загадочное происшествие в Стайлзе [with w_cat] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
1099
— Вы уверены в том, что говорите? — строго спросил коронер.
1100
— Вполне уверен, сэр.
1101
— Это в ваших правилах — продавать стрихнин без разбора, кому попало?
1102
Несчастный молодой человек совершенно сник под неодобрительным взглядом коронера:
1103
— О нет, сэр… Конечно, нет! Но… узнав мистера Инглторпа из Холла, я решил, что никакой беды в этом не будет. Он объяснил, будто стрихнин ему нужен, чтобы отравить собаку.
1104
В душе я сочувствовал Мэйсу. Так естественно — постараться угодить обитателям Холла, особенно если это приведет к тому, что они оставят «Кут» и станут постоянными клиентами местной аптеки.
1105
— Существует правило, — продолжал коронер, — по которому тот, кто приобретает яд, должен расписаться в специальной регистрационной книге, правильно?
1106
— Да, сэр. Мистер Инглторп так и поступил.
1107
— Регистрационная книга при вас?
— Да, сэр.
1108
Книга регистраций была предъявлена, и, сделав короткий, но строгий выговор, коронер отпустил несчастного Мэйса.
1109
Затем в абсолютной тишине — все будто затаили дыхание — он вызвал Алфреда Инглторпа. «Интересно, — подумал я, — понимает ли этот тип, как туго затягивается петля вокруг его шеи?»
1110
— Вы покупали в понедельник вечером стрихнин, чтобы отравить собаку? — прямо спросил коронер.
1111
— Нет, сэр, — спокойно ответил мистер Инглторп. — Не покупал. В Стайлз-Корт нет собак, кроме дворовой овчарки, но она совершенно здорова.
1112
— Вы категорически отрицаете, что в последний понедельник покупали у Алберта Мэйса стрихнин?
— Да, отрицаю.
1113
— А это вы тоже отрицаете?
1114
Коронер протянул ему аптекарскую регистрационную книгу, где стояла подпись покупателя.
1115
— Разумеется, отрицаю. Почерк совершенно не мой. Я сейчас покажу.
1116
Он вынул из кармана старый конверт и, расписавшись на нем, передал присяжным. Почерк был явно другой.
1117
— В таком случае как вы можете объяснить показания мистера Мэйса?
1118
— Мистер Мэйс ошибся, — невозмутимо заявил Алфред Инглторп.
1119
Мгновение коронер, казалось, колебался.
1120
— Мистер Инглторп, — наконец сказал он, — в таком случае (это простая формальность) не скажете ли нам, где вы были вечером в понедельник, шестнадцатого июля?
1121
— Право… я не могу припомнить.
1122
— Это нонсенс, мистер Инглторп! — резко произнес коронер. — Подумайте хорошенько!
1123
Инглторп покачал головой:
1124
— Не могу сказать. Кажется, прогуливался.
1125
— В каком направлении?
1126
— Я в самом деле не могу вспомнить.
1127
Лицо коронера помрачнело.
1128
— Кто-нибудь был с вами?
— Нет.
1129
— Вы встретили кого-нибудь во время вашей прогулки?
— Нет.
1130
— Очень жаль, — сухо отрезал коронер. — Как я понимаю, вы отказываетесь сообщить, где находились в то время, когда мистер Мэйс, определенно узнав вас в аптеке, продал вам стрихнин.
1131
— Да, отказываюсь, если вам угодно так понимать.
1132
— Осторожно, мистер Инглторп! — воскликнул коронер.
1133
— Sacre! — пробормотал Пуаро, нервно пошевелившись на стуле. — Этот безумец хочет, чтобы его арестовали?
1134
В самом деле, впечатление о мистере Инглторпе складывалось плохое. Его тщетные отрицания не могли убедить даже ребенка. Между тем коронер быстро перешел к другому вопросу, и Пуаро облегченно вздохнул.
1135
— У вас произошла ссора с вашей женой во вторник после полудня?
1136
— Извините, — перебил Алфред Инглторп, — вас неверно информировали. Я не ссорился с моей дорогой женой. Эта история — чистая выдумка. После полудня меня вообще не было дома.
1137
— Кто-нибудь может это подтвердить?
1138
— Разве моего слова не достаточно? — надменно отреагировал Инглторп.
1139
— Существуют два свидетеля, которые клянутся, что слышали вашу ссору с миссис Инглторп.
1140
— Они ошибаются.
1141
Я был озадачен. Этот человек говорил с удивительной уверенностью. У меня возникли сомнения, и я посмотрел на Пуаро. На лице моего друга было такое выражение, какого я не мог понять. Значит ли это, что он наконец убедился в виновности Алфреда Инглторпа?
1142
— Мистер Инглторп, — продолжил коронер, — вы слышали, как здесь повторялись слова, сказанные вашей умирающей женой. Можете ли вы каким-нибудь образом их объяснить?
1143
— Безусловно.
— Можете?
1144
— Мне кажется, все очень просто. Комната была слабо освещена. Доктор Бауэрштейн почти моего роста и сложения, как и я, он носит бороду. В тусклом освещении, к тому же испытывая ужасные страдания, моя бедная жена приняла его за меня.
1145
— О! — пробормотал Пуаро. — Это идея!
1146
— Вы думаете, это правда? — прошептал я.
1147
— Я этого не говорю. Однако предположение поистине оригинальное!
1148
— Вы поняли последние слова моей жены как осуждение, — продолжал Инглторп, — на самом же деле она, напротив, взывала ко мне.
1149
Коронер молча размышлял.
1150
— Полагаю, — наконец сказал он, — в тот вечер вы сами налили кофе и отнесли его жене?
1151
— Да, я налил кофе, однако не отнес его. Я намеревался это сделать, но мне сказали, что пришел мой друг и ждет меня у двери холла. Я поставил чашку с кофе на столик в холле. Когда через несколько минут вернулся, кофе там не было.
1152
Это заявление Инглторпа могло быть правдивым или нет, однако мне не показалось, что оно улучшило его положение. Во всяком случае, у него было достаточно времени, чтобы всыпать яд.
1153
В этот момент Пуаро тихонько толкнул меня локтем, обращая мое внимание на двоих мужчин, сидевших возле двери. Один из них был невысокого роста, темноволосый, с лицом, чем-то напоминающим хорька; другой — высокий и светловолосый.
1154
Я вопросительно посмотрел на моего друга.
1155
— Знаете, кто этот маленький человек? — прошептал он мне на ухо.
1156
Интервал:
Закладка: