Эрл Биггерс - Продолжает Чарли Чен
- Название:Продолжает Чарли Чен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Красноярец»
- Год:1992
- Город:Красноярск
- ISBN:5-87364-003-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрл Биггерс - Продолжает Чарли Чен краткое содержание
Слова «Торжество справедливости превыше всего» мог бы с полным правом избрать в качестве своего девиза не только судья Ди, но и полицейский инспектор Чарли Чен — герой детективной серии, принадлежащей перу американского писателя Эрла Д. Биггерса. Биггерс написал около двух десятков остросюжетных повестей и пьес, но в памяти многих поколений читателей он сохранился прежде всего как создатель образа этого симпатичного инспектора — необъятной толщины китайца, проживающего в Гонолулу, где ему то и дело приходится с чисто китайской ловкостью и настойчивостью распутывать всевозможные хитроумные преступления, происходящие в самых неожиданных местах — от поселка прокаженных до роскошной каюты туристского лайнера.
По мнению критиков, скончавшийся в 1933 году Биггерс в немалой степени обязан непреходящей популярностью детективов о Чарли Чене еще и тому, что на их страницах перед нами в классическом стиле «ретро» предстает уютный, стабильный и чуточку идеализированный мир предвоенной эпохи, когда человечество еще не знало ни Пирл-Харбора, ни Освенцима, ни Хиросимы.
Продолжает Чарли Чен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Какой бури? — не понял Чарли.
— Той, что разыгралась на моей вечеринке! Я уж начал бояться, что вы вот-вот нарушите свое обещание и достанете наручники из кармана — больно много скандалистов оказалось за одним столом! Эти два типа испортили и мое веселье и вашу охоту…
— Ну, хорошее настроение нам, возможно, удастся наверстать на киновечере у мистера Бенбоу, а охота продолжается независимо от любителей скандалов.
— Да, о скандалах, — вспомнил Макс. — Вы же не знаете, что вчера нам с Сэди достался еще один скандал, уже в нашей собственной каюте!
— Правда? Что же это был за скандал?
— Вчера моя старушка захотела немного попрыгать на танцах, так сказать, поднять дух после общей перестрелки. Но бедняге и тут не повезло: у нее сломался на трапе каблук, так что пришлось срочно возвращаться в каюту за другой парой туфель. Кого же она там застала над раскрытым чемоданом? Палубного уборщика!
— Какое безобразие! — возмутился Чарли. — Пропало что-то ценное?
— В том-то и дело, что нет! Это самое смешное во всей истории: на самом верху чемодана были уложены разные там золотые побрякушки и камни на добрый миллион, но этот косоглазый дурак — ох, прошу прощения, мистер Чен, я не имел в виду…
— Ничего, продолжайте, — с безмятежным видом сказал Чарли.
— Так вот, этот дурак польстился только на яркие гостиничные наклейки, которые лежали в самом низу чемодана! А? Что вы скажете на такую глупость?
— Вы коллекционируете гостиничные этикетки?
— Не то слово, инспектор. Я их просто собираю для сына. Он ведь не смог поехать с нами из-за своих занятий в колледже, вот мы и договорились, что я по крайней мере привезу ему наклейки со всех отелей, где мы с Сэди остановимся. И когда Сэди увидела эту пачку наклеек в руках зачарованно разглядывавшего их болвана, она чуть с ума не сошла! Но он сумел спереть только одну.
— Одну этикетку? Какую же?
— Из Калькутты. От «Грейт Истерна». Наверное, потому, что она была самая красивая. Этот ублюдок уже успел ее куда-то спрятать. Ох, и дала же ему Сэди жару! Честно говоря, я не хотел бы очутиться на его месте. А мне было смешно: польститься на жалкий клочок крашеной бумаги, когда рядом валяется на полу золото! Нет, «таинственный Восток» — это точно сказано!
Чарли внимательно наблюдал за лицом гангстера, но не находил в нем ничего, кроме наивного изумления. Минчин явно говорил правду.
— Мы вызвали пассажирского помощника и взяли с него слово, что этого молодца больше на пушечный выстрел к каютам на подпустят, — продолжал Макс. — В Чикаго за такие штучки можно запросто схлопотать пулю, но я отходчивый. Мы с Сэди решили ничего не говорить сыну. Потому что, когда ничего не знаешь, то ни о чем не жалеешь.
— Могу с определенностью сказать, — заметил Чарли, — что жизнь сделала из вас настоящего философа. Это предвещает вам тихое, спокойное будущее.
— Никакого другого мне и не надо, — подтвердил Макс и резвой рысцой приступил к заключительному бегу. Едва он исчез за стеклянным прямоугольником кафе, как на смену ему из двери курительного салона возник Кин. Инспектор хотел проигнорировать его появление, но это ему не удалось.
— Ну, и как, мистер Чен, воспользовались случаем?
— Каким? — поднял брови Чарли.
— Вчерашней вечеринкой, понятное дело! Все на ней изрядно развязали языки.
— Вас, во всяком случае, за язык никто не тянул, — усмехнулся инспектор.
— Да, я всегда говорю что хочу и когда хочу. По-моему, с вашим делом уже можно заканчивать, точно?
— Вы считаете, что мистер Бенбоу недостаточно…
— Да причем тут Бенбоу? Не считайте меня совсем уж за идиота! Хотя и последнему идиоту должно быть понятно, что это работа Лофтона. Этот фокус с ремнем, затем постоянные попытки свернуть поездку — он сам говорил мне в Ницце после смерти Хонивуда, что не видит смысла продолжать!
— Вы считаете, что этого достаточно, чтобы отправить человека на виселицу?
— Не беспокойтесь, я найду и еще доказательства! Тем более, что меня ждет за это солидное вознаграждение от мисс Поттер.
— Вы предложили ей свои услуги частного детектива?
— Не смотреть же, как вы без толку путаетесь у всех под ногами! Я по крайней мере, твердо знаю, кого я ищу. Или вы полагаете, что я взял неверный след?
— Почему же? Согласно нашей поговорке, дорогу к школе может показать даже городской сумасшедший.
— Это вы о ком?
— Ни о ком. Просто такая поговорка.
— Дурацкая поговорка! — отрезал Кин и зашагал дальше.
День миновал без происшествий, спокойный, солнечный и теплый. Перед ужином Чарли заглянул в каюту к Тэйту и Кеннавэю. Марк в полном одиночестве повязывал перед зеркалом элегантный галстук.
— Пока патрон курит, — пояснил он вошедшему инспектору, — я могу со всей тщательностью подготовиться к встрече с мисс Поттер. Как выяснилось, она чрезвычайно требовательна к тому, как выглядят ее компаньоны по танцам.
— Иными словами, — улыбнулся Чарли, — вчера вы опять слегка поцапались? А я-то надеялся на безмятежно романтичную ночь! Но я пришел к вам по делу, мистер Кеннавэй. И мне хотелось бы, чтобы оно осталось строго между нами.
— Слово джентльмена.
Чарли открыл дверку багажного шкафчика и вытащил оттуда чемодан Марка.
— Взгляните! — указал он пальцем на одну из наклеек.
— Взглянул. Ну, и что? Калькуттская наклейка, только и всего.
— Вы уверены, что это та самая, которая появилась в Калькутте?
— Н-нет… Но никаких отличий не вижу. А в чем дело?
— Дело в том, что эта наклейка приклеена поверх прежней. А между ними кое-что вложено. Потрогайте.
Молодой человек исполнил просьбу детектива и нахмурился:
— Похоже на плоский ключ!
— Это и есть ключ, — подтвердил Чарли. — Дубликат того самого ключа, который был обнаружен вместе с обрывком часовой платиновой цепочки в кулаке Хью Морриса Дрейка.
Кеннавэй тихо присвистнул.
— И кто же приспособил его к моему чемодану?
— Это-то мне и интересно…
— А про меня и говорить нечего. Можно сказать, что я просто умираю от любопытства, — задумчивый взгляд Марка скользнул в направлении спальни Тэйта. — И постараюсь это любопытство удовлетворить.
— Постарайтесь, — кивнул инспектор. — Но делайте это, не привлекая ничьего внимания. Думаю, что ключ постараются забрать перед самым Сан-Франциско. Когда не обнаружите его на прежнем месте, то сразу дайте знать мне. А теперь давайте поставим чемодан назад.
— Скажите, инспектор, — начал Марк, когда чемодан был водворен в шкаф, — вы не считаете, что Памеле тоже можно…
Чарли покачал головой и в этот момент дверь резко распахнулась, и на пороге появился Тэйт.
— О, прошу прощения, мистер Чен! Я не помешал вашей беседе?
— Никоим образом, дорогой адвокат! Речь шла о том, как лучше завоевать сердце одной симпатичной особы. Как вы понимаете, это отнюдь не секретная тема.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: