Роберт Гулик - Убийство в Кантоне
- Название:Убийство в Кантоне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Аркадия
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-907143-70-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Гулик - Убийство в Кантоне краткое содержание
MURDER IN CANTON
Судья Ди достиг вершины своей карьеры — он назначен председателем Столичного суда. Имперское правительство посылает его в Кантон, крупный торговый город на юге Китая. Здесь проживает множество арабских и персидских купцов: ходят слухи, что они намереваются устроить беспорядки. У мятежников явно есть связи в высшем руководстве Империи: им известен каждый шаг следствия, важные свидетели странным образом погибают, а на жизнь помощников судьи неоднократно покушаются. Докопаться до истины судье Ди поможет слепая девушка, торгующая на рынке сверчками, и прекрасная Изумрудная танцовщица.
Дизайнер обложки Александр Андрейчук.
Художник Екатерина Скворцова. subtitle
7 0
/i/32/729132/i_001.jpg
empty-line
8
Убийство в Кантоне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Относительно седьмого моего замечания, нам известно, что губернатор увлекается сверчками, а что касается восьмого, то, как я уже тебе говорил, у меня есть причины считать, что губернатор знаком со слепой барышней. Добавь, Дао Гань, еще один вопрос: а не является ли она незаконнорожденной дочерью губернатора? Хорошо, перейдем к последнему пункту: годится ли он в любовники Зумурруд? Он слывет примерным семьянином, однако его могла привлечь новизна ощущений — точно так же, как это случилось с цензором, — а кроме того, у меня есть основания полагать, что он благоволит чужеземкам. Далее, губернатор северянин, а значит, не слишком озабочен ее положением отверженной. Надо родиться и вырасти в Кантоне, чтобы пропитаться отвращением к презренному народу. И в заключение: видимо, цензор ему не доверял.
Дао Гань положил кисточку.
— Да, у нас есть все основания считать виновным губернатора. Но как же это доказать?
— Не торопись! В нашем списке числится не только губернатор. Как насчет градоначальника Пао? Этот человек пребывает в расстроенных чувствах, ибо на службе ему не дает спуску губернатор, а дома он мучается подозрениями, что молодая жена изменяет ему с капитаном Ни. В отчаянии он мог связаться с Зумурруд, ведь ее презрительные замечания о покровителе наводят на мысль о немолодом человеке. Будучи урожденным шаньдунцем, он не испытывал предубеждений против ее крови и положения. И он вполне мог не устоять перед посулами врагов цензора расплатиться с ним высоким постом в столице. Тогда бы Пао получил возможность рассчитаться с губернатором и в то же время добиться китайского подданства для Зумурруд. Разумеется, в столице у прослужившего долгие годы чиновника имеется масса знакомых, которые могли бы порекомендовать его придворным заговорщикам. Далее, он поддерживает постоянную связь с нами. Он не увлекается сверчками, но жена его была знакома со слепой барышней, — возможно, даже лучше, чем хотела изобразить. Слепая подозревает Пао, но из уважения к госпоже Пао не хочет обвинять его в открытую. Градоначальник, конечно же, ненавидит Ни, а также Цзяо Тая — по тем же причинам, что и губернатор в первом нашем предположении.
Судья допил свою чашку и подождал, пока Дао Гань не налил ему новую. Затем он продолжил:
— Если градоначальник Пао — действительно нужный нам человек, тогда мне придется отказаться от первоначального предположения, будто госпожу Пао убили по ошибке. Разъяренный известием о том, что два араба не смогли убить Цзяо Тая в доме у Ни, градоначальник тут же посылает душителей танка в особняк Яу Тайкая одновременно покончить с неверной женой и мореходом. Госпожа Пао действительно задушена, но капитан не явился. Ты обратил внимание, что во время вчерашнего совета Пао принесли какую-то записку? Вполне вероятно, это было сообщение о том, что покушение в доме Ни провалилось.
Похоже, Дао Ганя не слишком убедили доводы судьи.
— В таком случае, ваша честь, у Пао должна быть внушительная и действенная тайная организация.
— А почему бы и нет? Он глава этого города, поэтому ему легко наладить связи и с Мансуром, и с китайским отребьем. Наконец, оба они, и градоначальник, и губернатор, обладают достаточным образованием, опытом и умственными способностями для того, чтобы организовать сложный заговор и проследить за его исполнением с помощью мелкой сошки вроде Мансура, а самим дергать за ниточки, оставаясь в тени.
Образования, опыта и умственных способностей не лишен и наш третий подозреваемый, а именно Лян Фу. Лян, между прочим, в точности отвечает тому, что говорила Зумурруд о своем покровителе: богатый человек, не занимающий государственной должности. А его частые встречи за шахматной доской с настоятелем Цветочной пагоды могли служить лишь прикрытием для свиданий с Зумурруд в домике за храмом. Все это, впрочем, не слишком существенно, как я сейчас объясню. Что же касается побуждений, которыми руководствовался Лян, то хотя он уже занимает видное положение в городе и нажил немалые богатства, но вполне может гнушаться своим статусом купца и страстно желать важного поста в столице, сравнимого с тем, что занимал покойный флотоводец, его прославленный отец.
Лян родился и вырос в этом городе, он прекрасно разбирается во всех делах арабов, так что ему ничего не стоило бы наладить тайную связь с Мансуром. То обстоятельство, что он изо всех сил старался привлечь наше внимание к мятежным намерениям Мансура, может свидетельствовать о его намерении свалить всю вину на араба, как я уже объяснял, говоря о вероятной виновности губернатора. Лян не увлекается сверчками и никак не связан со слепой барышней, но к этим двум обстоятельствам я вернусь чуть погодя. Ибо есть еще третье и куда более серьезное возражение.
Ведь совершенно немыслимо, чтобы этот Лян Фу, урожденный кантонец самого высокого происхождения, с молоком матери впитавший местные предрассудки, мог опуститься до связи с арабской плясуньей, в которой течет презренная кровь отверженных танка. Чтобы решить эту проблему, нам придется предположить, так же как и в случае с губернатором, что у Ляна есть двое подручных. Один из них Мансур, а второй китаец. Этим вторым подручным вполне может оказаться другой знаток арабских дел, господин Яу Тайкай. Все мои замечания, не стыкующиеся с Ляном, вполне подходят к нему.
Яу не может быть главой здешних заговорщиков. Он добился успеха своими силами и хорошо известен в Кантоне, но у него нет в столице знакомых, способных порекомендовать его придворным изменникам. Более того, хоть он и пронырливый делец, но совершенно не способен сплести хитроумный политический заговор. При этом он гнусный развратник, и его порочное стремление к разнообразию в любовных делах вполне могло преодолеть предубеждение к отверженным. Яу тоже в точности соответствует описанию плясуньи. Он ненавидит Цзяо Тая за свидание с Зумурруд, а Ни — за встречи в собственном доме купца с госпожой Пао, благородной привлекательной женщиной, на благосклонность которой сам Яу не смел и надеяться. А еще он домогается слепой девушки, но, когда выясняет, что она идет по его следу и может обвинить и его самого, и его хозяина Лян Фу, решает убить ее. После неудачной попытки в его собственном доме он посылает за ней душителей танка в Экзаменационный дворец. Только хорошо ее знавший человек мог сообразить, что именно там она найдет себе укрытие.
Дао Гань задумчиво крутил вокруг длинного костлявого указательного пальца три волоска, росшие на его левой щеке.
— Яу и в самом деле очень подходит в покровители Зумурруд, — согласился он.
Судья Ди кивнул.
— Наконец, вернемся к утренней трагедии. Мансур пустился в бега и не осмелился бы выслеживать Зумурруд. Я думаю, убийцу, метнувшего копье, послал ее покровитель или его приспешник. Ведь он боялся, что танцовщица раскроет его имя, ввиду этого пришлось пожертвовать ею ради собственной безопасности.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: