Агата Кристи - Убийство в разгар зимы
- Название:Убийство в разгар зимы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (14)
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-161718-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Убийство в разгар зимы краткое содержание
Убийство в разгар зимы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Здесь лежит конверт, – сообщила Пончик, отодвигая в сторону часть блестящих стразов.
Инспектор Крэддок взял письмо из ее рук и вынул два листка, похожих на документы.
– «Свидетельство о браке между Вальтером Эдмундом Сент-Джоном и Мэри Мосс», – прочел он вслух. – Это было настоящее имя Зобейды.
– Так, значит, они поженились, – проговорила мисс Марпл. – Понятно.
– А что там еще? – спросила Пончик.
– Свидетельство о рождении их дочери Юлии.
– Юлии? – воскликнула Пончик. – Ну конечно, Юлия! Крошка Жюли ! Вот оно что. Теперь понятно, зачем он приехал в Чиппинг-Клегхорн. Вот что он пытался мне сказать. Юлия. Ведь вы знаете семью Мунди. Они живут на вилле Лабурнум, присматривают за чьей-то девчушкой. Очень привязаны к ней. Она им как внучка. Конечно, теперь я вспомнила, ее действительно звали Юлия, да только теперь они и все остальные зовут ее только Жюли. С миссис Мунди с неделю назад случился удар, а старик очень болен, у него воспаление легких. Они оба собирались ложиться в больницу. Мне пришлось немало похлопотать, чтобы найти для Жюли хорошую семью, где она смогла бы пожить. Я не хотела, чтобы ее забрали в приют. Наверно, ее отец узнал об этом в тюрьме и потому сбежал, а затем ему удалось получить чемодан у старой костюмерши, у которой его оставил он или его жена. Думаю, если драгоценные камни действительно принадлежали ее матери, то теперь их можно использовать, чтобы устроить судьбу девочки.
– Почему бы и нет, миссис Хармон. Если только они действительно здесь.
– А где же им еще быть! – весело воскликнула мисс Марпл.
– Слава богу, ты наконец вернулась, – облегченно вздохнул преподобный Юлиан Хармон, приветствуя милую и ненаглядную женушку. – Миссис Берт, когда тебя нет, старается как может, однако на ланч она мне подала ну очень уж необычные пирожки с рыбой. Я не хотел ее огорчать, но даже Тиглатпаласар не мог их есть, так что пришлось выбросить их в окно.
– Тиглатпаласар, – проговорила Пончик, поглаживая кота, вскочившего ей на колени и замурлыкавшего, – ну очень уж разборчив по части рыбы. И я частенько ему говорю, что нельзя быть таким привередой!
– А как твой зуб, дорогая? С ним все в порядке?
– Да, он почти не болел, и я опять навестила тетушку Джейн…
– Прелестная старушка, – перебил ее муж. – Кажется, за последнее время она совершенно не постарела.
– Ничуточки, – улыбнулась Пончик.
На следующее утро Пончик принесла в церковь новую охапку хризантем. Солнечный свет опять проникал туда через восточное окно, и Пончик опять стояла на ступенях алтарного возвышения в его лучиках – разноцветных, как огоньки на усеянных камнями ювелирных украшениях. И она проговорила едва слышным голосом:
– С твоей дочуркой все будет хорошо. Я позабочусь об этом. Обещаю.
Затем, прибравшись в церкви, она прошла на свое обычное место и, преклонив колени, помолилась немного, прежде чем отправиться домой расхлебывать последствия двухдневного пренебрежения обязанностями хозяйки.
Загадка «Охотничьего приюта»
– В конце концов, – пробормотал Пуаро, – есть надежда, что на этот раз я не умру.
Так как это замечание исходило от идущего на поправку больного инфлюэнцей, то я оценил его как оптимистическое. Я был первой жертвой этой болезни. Пуаро заразился уже от меня. Сейчас он сидел, обложенный подушками, в постели, с головой, замотанной шерстяной шалью, и медленно цедил какую-то особенно ядовитую tisane [39] Настойку ( фр. ).
, которую я приготовил под его руководством. Взгляд его отдыхал на аккуратном ряду различных бутылочек и пузырьков с лекарствами, которые были расставлены по ранжиру на камине.
– Да, да, – продолжал мой маленький друг, – и я опять стану самим собой, великим Эркюлем Пуаро, грозой преступников всех мастей. Представьте себе, mon ami , мне посвятили короткий параграф в «Великосветском сплетнике». Истинно так! Вот он: «Радуйтесь, все вы, преступники. Эркюль Пуаро – и поверьте, дамы, он действительно настоящий Геркулес [40] Имя Геркулес на французском языке звучит как Эркюль.
– не сможет наложить на вас лапу. А почему? Да потому, что он сам болен la grippe [41]!»
Я рассмеялся.
– Вам повезло, Пуаро. Вы стали вполне публичной фигурой, и, к счастью, интерес к вашей персоне не ослабевает.
– Да, вы правы. И я совсем не жалею о тех нескольких случаях, от которых мне пришлось отказаться из-за болезни.
В дверь просунулась голова нашей домоправительницы:
– Внизу ждет джентльмен. Говорит, что ему необходимо увидеть месье Пуаро или вас, капитан Гастингс. Кажется, у него большие проблемы, а выглядит он настоящим джентльменом, поэтому я принесла его визитную карточку. – И с этими словами она протянула мне кусочек картона.
– «Мистер Роджер Хаверинг», – прочитал я.
Пуаро кивком указал на книжный шкаф, и я послушно вытащил «Кто есть кто». Мой друг взял книгу у меня из рук и быстро пролистал страницы.
– Второй сын пятого барона Виндзор. В тысяча девятьсот тринадцатом году женился на Зое, четвертой дочери Уильяма Крабба.
– Интересно, – заметил я. – Это та девушка, которая выступала в «Фриволити», только тогда называла себя Зоя Каррисбрук. Помню, она вышла замуж за какого-то перспективного молодого человека как раз перед войной.
– Не хотели бы вы, Гастингс, спуститься и выслушать, что беспокоит нашего посетителя? И принесите ему мои извинения.
Роджеру Хаверингу было около сорока. Он был хорошо сложен и имел достаточно приятную наружность. Однако лицо его выглядело измученным, и было видно, что он сильно нервничает.
– Капитан Гастингс? Как я понимаю, вы партнер месье Пуаро. Необходимо, чтобы он сегодня же поехал со мной в Дербишир.
– Боюсь, что это невозможно, – ответил я. – Пуаро болен – он лежит в постели с инфлюэнцей.
На лице нашего посетителя появилось разочарование:
– Боже, для меня это настоящий удар.
– А вопрос, по которому вы хотите с ним проконсультироваться, действительно серьезный?
– Ну конечно да, господи ты боже мой! Моего дядю, лучшего друга, который был у меня на этом свете, вчера вечером подло убили.
– Здесь, в Лондоне?
– Нет, в Дербишире. Я был в Лондоне и получил телеграмму от жены сегодня утром. Прочитав ее, я немедленно решил приехать сюда и умолять месье Пуаро взяться за этот случай.
Мне в голову пришла неожиданная идея, и я попросил извинить меня на несколько минут.
Взбежав по лестнице, я в нескольких словах описал Пуаро всю ситуацию. Долго объяснять свою идею мне не пришлось.
– Понятно, понятно. Вы хотите поехать сами, не так ли? Что ж, почему бы и нет… Вы уже достаточно хорошо знакомы с моими методами. Я только прошу вас присылать мне ежедневно подробный отчет и действовать точно в соответствии с моими инструкциями, которые я могу вам прислать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: