Томас Хэнши - Загадка ледяного пламени [litres]
- Название:Загадка ледяного пламени [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Северо-Запад
- Год:2020
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-93835-133-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Хэнши - Загадка ледяного пламени [litres] краткое содержание
Загадка ледяного пламени [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Неожиданно инспектор Клик повернулся к бледному Боркинсу, который стоял, согнувшись, прикусив нижнюю губу и нервно сжимая руки, в то время как детектив рассказывал всю эту историю. Сейчас же инспектор Клик словно застал его врасплох – Боркинс вздрогнул всем телом, поднял голову и встретился взглядом с инспектором. Рот его открылся, словно он хотел что-то сказать, но не говорил, так как не мог совладать с собой.
Судья поднял руку.
– Это и в самом деле так? – спросил он, ожидая ответ.
Лицо Боркинса пошло отвратительными пурпурно-красными пятнами. В какой-то миг стало казаться, что еще чуть-чуть, и дворецкого хватит удар.
– Да! И я проклинаю вас всех! Да! – ответил он голосом, который, как казалось, источал яд. – Я все так и сделал! Хотя один бог знает, как этот лис все вынюхал… Но игра закончена, и больше мне, кроме проклятий, сказать вам нечего!
– Однако вам следует помнить, что истина всегда восторжествует, – ответил ему Клик с довольной улыбкой. – Теперь же могу сознаться, ваша светлость, что один пункт моего доказательства был довольно шатким. Однако теперь Боркинс согласился, что моя версия случившегося совершенно верна. Но я должен сказать об этом слабом месте, – и снова на лице детектива заиграла все та же ехидная улыбка. – Так что я закончу рассказ, а потом передам дело в надежные руки нашего правосудия. Знаете ли, я не слишком доверяю экспертизе револьвера. Оружие, принадлежавшее мисс Антуанетте Брелнер, очень хорошо вычищено и смазано, и невозможно установить, использовали его или нет. Человек, который этим занимался, отлично знал свое дело. Однако это, в свою очередь, вызвало у меня дополнительные подозрения. Никто не станет так полировать револьвер после убийства собаки, к тому же никто не вложит потом в барабан отработанную гильзу. Так что история о собаке выглядела для меня ложью. Остальное легко восстановить, зная отношения между Боркинсом и сэром Найджелом Мерритоном. Так что сложить два и два оказалось несложно. Теперь же Боркинс подтвердил, что мой расчет оказался верным. Но если говорить честно, шансы откреститься если не от контрабанды золота, то от причастности к убийствам у него были. И то, что сэр Найджел Мерритон, выпив, выстрелил в огни, – чистая случайность. Благодаря этому господин Боркинс состряпал целый заговор против хозяина «Башен». В противном случае кто знает, чем закончилось бы дело. Украл бы господин Боркинс револьвер хозяина? Сомневаюсь. Револьвер сэра Найджела не был пристрелян, и использовать его в такой обстановке затруднительно. Удача улыбнулась ему в тот час – ну а теперь изменила. Его собственное поведение способствовало самоуничтожению. Если бы он не давал выход эмоциям – в частности ненависти, которую он так лелеял в своем сердце, – кто скажет, сколько лет эти убийства и ограбления банков так и оставались бы нераскрытыми?.. Вот, в общем-то, и все, ваша светлость и уважаемое жюри присяжных. Правосудие едва не раздавило невинного, но теперь все дело в ваших опытных руках. – Выдержав паузу, инспектор Клик поинтересовался: – Что я еще могу сообщить суду?
В зале воцарилась мертвая тишина, а потом ее нарушил странный звук – и тут стало ясно, что это рыдания. Плакала Антуанетта Брелнер. Найджел встал со скамьи подсудимых и потянулся в ее сторону. И она шагнула навстречу, но остановилась у деревянного барьера, отделявшего скамью подсудимых от основного зала.
Глава XXVIII. Свадьба
Цветок в петлице фрака инспектора Клика был прикреплен строго вертикально. Да и весь костюм выглядел безупречно. Детектива, пожалуй, можно было назвать одним из самых элегантных молодых людей Англии. И одно это могло сказать довольно много об инспекторе Гамильтоне Клике. Кроме того, в этот день ему предстояло исполнить важную роль. Он стоял у алтаря – был приглашен в качестве шафера на свадьбу сэра Найджела Мерритона. Однако, стоя по правую руку от жениха, он то и дело поглядывал через плечо на одну девушку, сидевшую среди гостей. Та же, чуть подавшись вперед, ловила взгляды элегантного детектива. Рядом сидел Доллопс, с искренним интересом наблюдая за церемонией, которая должна была объединить две души и сгладить раны молодых супругов.
Вновь заиграл орган, и появилась Антуанетта Брелнер. Пройдя мимо рядов гостей, она встала у алтаря рядом с Найджелом Мерритоном. И только когда она проходила мимо, Доллопс заметил, что, несмотря на улыбку и счастливый вид, в глазах у девушки стояли слезы.
Когда церемония закончилась, инспектор Клик проводил молодоженов до экипажа и пожал руки каждому.
– Удачи вам, и да благословит вас Господь, – объявил он. – Вот и конец всем неприятностям, сэр Найджел Мерритон. Теперь, надеюсь, вас ждет приятная жизнь.
– И все благодаря вам, господин Клик. Мы вам очень обязаны, – ответил жених тихим голосом, переполненным самыми теплыми чувствами по отношению к инспектору Скотланд-Ярда. – Думаю, со временем мне представится случай выказать вам свою благодарность.
Клик поклонился, а потом его рука незаметно метнулась назад и коснулась руки подошедшей Алисы Лорн – той самой девушки, что сидела в церкви рядом с Доллопсом.
– Я знаю это, сэр Найджел. И в ближайшем будущем призову вас, дабы вы посетили подобную церемонию, где шафером будет суперинтендант Нэком, а его помощником – Доллопс. А теперь еще раз желаю вам счастья. Однако, думаю, мы скоро снова встретимся, в этот раз в «Башнях Мерритонов», так как следствие еще не закончено. До свиданья.
Дверцы закрылись, экипаж отъехал. Доллопс с обезьяньей ловкостью запрыгнул на задок, а потом повернулся к Клику и Алисе, по-прежнему стоящим на нижних ступенях лестницы, ведущей в церковь. Незаметно сзади к ним подошел суперинтендант Маверик Нэком и, прокашлявшись, заявил:
– Замечательно, будь то свадьба или похороны. В последнее время для меня в этом нет никакой разницы, хотя, конечно, быть гостем на свадьбе несколько веселей. Тем не менее помните, дорогой инспектор Клик, что скоро придет и ваше время сыграть главную роль в спектакле жизни… А пока вам надо поспешить в Салтсвит. Следствие еще продолжается, осталась масса деталей, которые необходимо уточнить, и боюсь, что коронеры Скотланд-Ярда, сколь бы опытными они ни казались, не справятся без вашей помощи.

Примечания
1
Золотая монета номиналом в один фунт стерлингов.
2
Болота – болотистая местность в Кембриджшире и Линкольншире.
3
Дети мои (фр.).
4
Перифраз расхожей английской поговорки «Фальшивая монета всегда возвращается [к тебе]» – русский аналог «Ты его в дверь, а он в окно».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: