Томас Хэнши - Человек из Скотланд-Ярда [litres]
- Название:Человек из Скотланд-Ярда [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Флюид ФриФлай
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-906827-81-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Хэнши - Человек из Скотланд-Ярда [litres] краткое содержание
Человек из Скотланд-Ярда [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– О, какое благословение, если бы все так и было! – ответила мать сэра Мориса Ривингтона, сжав ладони в молитвенном жесте. – Но это не все, господин Клик, – это далеко не все!
Вздрогнув, женщина умолкла. Она сжала губы в усилии подавить свои чувства и удержать себя в рамках.
– Но мы-то знаем – мой племянник, господин Валентайн Чарлок, и я, – мы знаем! Клянусь всем святым, да! Именно это привело меня в Лондон, втайне от родного сына – именно это привело меня к вам! Господин Клик, послушайте: я не больше одобряла этот второй брак, чем первый. Вначале мне не понравилась Вера, леди Ривингтон. Мне не нравилась она вообще. Но я – мать; я – бабушка, мой мальчик и мальчик моего мальчика дороги для меня. Когда я увидела, каким счастливым она сделала одного, какой нежной и насколько заботливой она была с другим, я забыла старую неприязнь. Я похоронила свое старческое брюзжание, и я почти полюбила ее. Я бы и полюбила ее, но тут я узнала правду. Именно его положение, его богатство влекло ее. Есть другой мужчина, который ей дороже! И она убивает моего сына так же, как, я знаю, она убила его наследника.
– Убила?! Моя дорогая леди Ривингтон, что вы говорите?
– Только правду, господин Клик. Ей нужен другой ребенок – ее ребенок! Она не хочет, чтобы чужой ребенок унаследовал состояние рода, – и это означает, что никто другой не должен наследовать. Именно поэтому маленький Эрик должен был исчезнуть; именно поэтому маленький Эрик действительно исчез! Именно она потребовала поместить ребенка в сиреневую комнату. Она никому не давала прохода, пока не добилась своего! Если бы даже Валентайн и я не видели других вещей, которые не оставляют сомнений – никакого места для сомнения, – одного этого было бы достаточно. Мальчик не был похищен, хотя мой сын верит в бред о похищении. Они убили его. Я говорю вам – эта женщина и ее любовник убили его!
Клик встал, мрачный, нахмуренный.
– Моя дорогая леди Ривингтон, – проговорил Клик ровным тоном, – скажите мне, пожалуйста. Я так понимаю, что маленький сын сэра Мориса исчез?
– Да. Три ночи назад. Его поместили в сиреневую комнату по распоряжению мачехи – и оставили спать одного, без няни или гувернантки, чтобы следили за ним. Когда гувернантки пришли, чтобы искупать и одеть его утром, окно было открыто, кроватка опрокинута и ребенок исчез!
– Боже! Но почему об этом не было сообщено полиции? Почему газеты ничего не писали об этом? Почему Скотланд-Ярд не был поставлен в известность?
– Сэр Морис не позволил сообщить об этом кому-либо. Он верит тому, что она говорит ему – это чудовище, его жена.
– И что она говорит ему?
– То, что это – работа итальянской мафии; то, что бандит ворвался в ее собственную комнату той ночью – точнее, двое бандитов; что они разбудили ее и сказали ей, нацелив на нее пистолеты, что убьют ее, если она поднимет малейший шум. Затем, по ее словам, они сказали ей, что ребенок похищен. И это было сделано ради выкупа. Что они свяжутся с сэром Морисом, когда сочтут нужным, чтобы обсудить сумму. И что они немедленно убьют ребенка, если полиция хоть что-то узнает.
– Что за бред! – прокомментировал Клик, пару секунд подумав. – Если София Морроветская считает, что все рыбы – пескари… – Оборвав себя на полуслове, сыщик молча уставился в стену. Через миг он, однако, продолжил: – Но скажите, леди Ривингтон, вы говорили сейчас о том, что обнаружили «другие вещи». Что за другие вещи? Как они были обнаружены и где?
– Там… В Эмдон Корте. Мой племянник, господин Валентайн Чарлок, и я наткнулись на них совершенно случайно, приблизительно неделю или две назад.
– Но, конечно, вы и он не живете там?
– Нет, мы находимся там с визитом. Самый необычный вид посещения. Господин Клик, это своего рода «миссия примирения». Я преуспела в том, чтобы исправить пустяковое недоразумение, относящееся ко времени его дней в университете, и это первый раз, когда Валентайн встретился с сэром Морисом, за много лет.
Она остановилась – прерванная звуком дверного звонка, и затем распахнулась дверь – и Клик, обернувшись следом за леди, увидел, как молодой человек лет двадцати восьми, со слабым, женским ртом и робкими, женскими голубыми глазами, вошел в комнату, тщательно закрыв за собой дверь.
– Мой племянник, господин Валентайн Чарлок, господин Клик, – представила вошедшего леди Ривингтон. Клик, пожимая холодную и странно-скользкую руку, неожиданно ощутил к этому человку инстинктивную, не основанную ни на его происхождении, ни на его поведении, антипатию. Это был человек из того разряда, который Клик недолюбливал.
– Послушайте, господин Клик, – импульсивно протараторил господин Валентайн Чарлок без какого-либо предисловия. – Я надеюсь, что леди Ривингтон сообщила вам, что я не давал согласия на ее встречу с вами, и что я считаю, что это вообще не ее, а мое дело – обращаться к кому-то за помощью. Пропавший мальчик – мой кузен, сын сэра Мориса Ривингтона. Это чудовищное преступление! И я не верю… я просто не могу и не хочу верить, что она сделала что-либо плохое ребенку или что она не верна моему кузену. Я не верю в это, несмотря на то, что я обнаружил!
– Рад услышать это, господин Чарлок. Но скажите мне, пожалуйста, что вы обнаружили такого, что бросает тень на образ леди?
– Она убегает ночью и встречается с неким молодым человеком в парке, – ответил молодой человек с очевидным нежеланием. – Она провела его в дом тайно, когда решила, что все уже спят. И неизвестно, куда и когда он ушел. Моя тетя и я наблюдали много часов, до самого утра, но он так и не появился.
– Хм-м! А может, он просто был занят своими делами… Это не мог быть один из слуг?
– Нет, это совершенно невозможно, господин Клик… Абсолютно невозможно! – вклинилась леди Ривингтон. – Все слуги, кроме одного, служат нашей семье уже десятки лет. Да и этот новенький – уже год. Я знаю их всех в лицо!
– И все же, этот новый слуга…
– Да, но было бы смешно предположить, что это она, хотя бы потому, что это женщина, – вмешалсь в разговор ее светлость. – Это старая женщина, старуха – абсолютно глухая, хромая; столь хромая, что не способна ходить без клюки, и при том она еще и горбунья! Она – превосходная швея, и была послана ко мне сестрами женского монастыря Святой Урсулы с рекомендацией. Нет, не может быть никакого вопроса относительно старой Берты, господин Клик, поскольку я сам рекомендовал ее леди Ривингтон. Она ничего не знала о ней до этого.
– Ах, тогда, конечно, не может быть никакой ошибки, ваша светлость, и мы можем исключить Берту из списка подозреваемых. И теперь, пожалуйста, скажите, были ли другие факты, свидетельствующие против жены сэра Мориса? Что такое «сиреневая комната»? И почему вы были против того, чтобы мальчик спал там?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: