Агата Кристи - Зло под солнцем / Evil Under the Sun
- Название:Зло под солнцем / Evil Under the Sun
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (7)
- Год:2020
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-108919-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Зло под солнцем / Evil Under the Sun краткое содержание
Зло под солнцем / Evil Under the Sun - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Poirot responded. He said: “Mais oui, that is so. Arlena Marshall would make enemies. But in my opinion, the enemy theory is not tenable, for you see. Inspector, Arlena Marshall’s enemies would, I think, as I said just now, always be women.”
Colonel Weston grunted and said: “Something in that. It’s the women who’ve got their knife into her here all right.”
Poirot went on: “It seems to be hardly possible that the crime was committed by a woman. What does the medical evidence say?”
Weston grunted again. He said: “Neasdon’s pretty confident that she was strangled by a man. Big hands – powerful grip. It’s just possible, of course, that an unusually athletic woman might have done it – but it’s damned unlikely.”
Poirot nodded.
“Exactly. Arsenic in a cup of tea – a box of poisoned chocolates – a knife – even a pistol – but strangulation – no! It is a man we have to look for. And immediately,” he went on, “it becomes more difficult. There are two people here in this hotel who have a motive for wishing Arlena Marshall out of the way – but both of them are women.”
Colonel Weston asked: “Redfern’s wife is one of them, I suppose?”
“Yes. Mrs Redfern might have made up her mind to kill Arlena Stuart. She had, let us say, ample cause. I think, too, that it would be possible for Mrs Redfern to commit a murder. But not this kind of murder. For all her unhappiness and jealousy, she is not, I should say, a woman of strong passions. In love, she would be devoted and loyal – not passionate. As I said just now – arsenic in the teacup – possibly – strangulation, no. I am sure, also, that she is physically incapable of committing this crime and her hands and feet are small below the average.”
Weston nodded.
He said: “This isn’t a woman’s crime. No, a man did this.”
Inspector Colgate coughed.
“Let me put forward a solution, sir. Say that prior to meeting this Mr Redfern the lady had had another affair with some one – call him X. She turns down X for Mr Redfern. X is mad with rage and jealousy. He follows her down here, stays somewhere in the neighborhood, comes over to the island and does her in. It’s a possibility!”
Weston said: “It’s possible, all right. And if it’s true, it ought to be easy to prove. Did he come on foot or in a boat? The latter seems more likely. If so, he must have hired a boat somewhere. You’d better make inquiries.” He looked across at Poirot. “What do you think of Colgate’s suggestion?”
Poirot said slowly: “It leaves, somehow, too much to chance. And besides – somewhere the picture is not true. I cannot, you see, imagine this man… the man who is mad with rage and jealousy.”
Colgate said: “People did go potty about her, though, sir. Look at Redfern.”
“Yes, yes… But all the same – ”
Colgate looked at him questioningly. Poirot shook his head.
He said frowning: “Somewhere, there is something we have missed…”
Глава 5
Инспектор Колгейт стоял спиной к скале, дожидаясь, когда полицейский врач закончит осмотр тела Арлены. Патрик Редферн и Эмили Брюстер находились несколько поодаль.
Наконец доктор Нисден одним быстрым движением поднялся на ноги.
– Задушена – и весьма сильными руками, – сказал он. – Похоже, сопротивления она не оказала. Ее застигли врасплох. Гм… да… отвратительная история.
Быстро взглянув на мертвую женщину, Эмили Брюстер тотчас же отвернулась. Жуткое багровое лицо, искаженное гримасой.
– Когда наступила смерть? – спросил инспектор Колгейт.
– Не могу сказать ничего определенного, пока не узнаю больше, – раздраженно ответил Нисден. – Необходимо учитывать множество разных факторов. Так, сейчас без четверти час… Когда вы ее обнаружили?
Редферн, к которому был обращен этот вопрос, ответил неопределенно:
– Где-то около двенадцати. Точно не знаю.
– Было ровно без четверти двенадцать, когда мы установили, что она мертва, – уверенно заявила мисс Брюстер.
– А, и вы приплыли сюда на лодке… Когда вы увидели ее лежащей на берегу?
Эмили задумалась.
– Полагаю, мы обогнули мыс минут за пять или шесть до того. – Она повернулась к Редферну: – Вы согласны?
– Да… да… приблизительно, – неопределенно ответил тот.
– Это муж? – вполголоса спросил у инспектора Нисден. – О, понимаю… Ошибся. Просто я подумал, что это муж. Похоже, случившееся сразило его наповал… – Его голос стал официальным. – То есть это было без двадцати двенадцать. Убийство произошло незадолго до того. А именно между одиннадцатью часами и без двадцати двенадцать. Без четверти одиннадцать – самое раннее.
Инспектор захлопнул блокнот.
– Благодарю, – сказал он. – Это должно нам существенно помочь. Промежуток получается очень небольшой – меньше часа.
Он повернулся к мисс Брюстер:
– Так, кажется, пока все ясно. Вы мисс Эмили Брюстер, а это мистер Патрик Редферн, вы оба остановились в пансионате «Веселый Роджер». Эту женщину вы опознали как еще одну отдыхающую пансионата – жену капитана Маршалла?
Эмили кивнула.
– В таком случае, полагаю, – сказал инспектор Колгейт, – мы можем вернуться в пансионат. – Он подозвал констебля: – Хоукс, вы остаетесь здесь и не пускаете никого в бухту. Я пришлю вам на смену сержанта Филлипса.
– Глазам своим не верю! – воскликнул полковник Уэстон. – Какой сюрприз, и вы здесь!
Эркюль Пуаро ответил на приветствие главного констебля подобающим образом.
– О да, много лет прошло с того памятного происшествия в Сент-Лу.
– Да, я ничего не забыл, – сказал Уэстон. – Это стало для меня величайшей неожиданностью. Вот только я никак не могу смириться с тем, что вы обвели меня вокруг пальца с этими похоронами… Совершенно нетрадиционный подход. Фантастика!
– Tout de même, mon colonel, – сказал Пуаро, – это дало результат, разве не так?
– Э… ну, возможно. Смею заметить, что мы пришли бы к тому же результату более традиционными методами.
– Возможно, – дипломатично согласился детектив.
– И сейчас вы здесь, в самой гуще нового убийства, – сказал главный констебль. – Есть какие-нибудь мысли?
– Ничего определенного, – медленно произнес Пуаро. – Но это весьма интересно.
– Вы нам поможете?
– А вы позволите?
– Дорогой мой друг, я счастлив, что вы с нами. Пока что у меня недостаточно информации, чтобы определить, передавать ли дело в Скотленд-Ярд. На первый взгляд кажется, что наш убийца должен находиться где-то совсем рядом. С другой стороны, все эти люди здесь чужие. Для того чтобы узнать их и разобраться в их мотивах, нужно отправиться в Лондон.
– Да, совершенно верно, – подтвердил Пуаро.
– Первым делом, – продолжал Уэстон, – нам необходимо установить, кто последним видел эту женщину в живых. Горничная принесла ей завтрак в девять часов. Девушка внизу за стойкой видела, как она спустилась в фойе и вышла на улицу около десяти.
– Друг мой, – сказал Пуаро, – подозреваю, я тот, кто вам нужен.
– Вы видели ее сегодня утром? В котором часу?
– В пять минут одиннадцатого. Я помог ей спустить плот с причала.
– И она отплыла на нем?
– Да.
– Одна?
– Да.
– Вы видели, куда она направилась?
– Она погребла к выходу из бухты и дальше направо.
– То есть в сторону бухты Эльфов?
– Да.
– И это было…
– Я бы сказал, что от берега она отошла в четверть одиннадцатого.
Уэстон задумался.
– Все сходится. Как вы думаете, сколько времени ей потребовалось, чтобы доплыть до бухты Эльфов?
– Увольте, я в этом не знаток. Я не сажусь в лодки и не плаваю на плотах. Возможно, полчаса?
– Я и сам так подумал, – согласился полковник. – Смею предположить, миссис Маршалл не очень торопилась. Что ж, если она добралась до бухты Эльфов без четверти одиннадцать, все сходится.
– Когда, по мнению вашего доктора, наступила смерть?
– О, Нисден выразился очень расплывчато. Как всегда, осторожничает. По его предположениям, самое раннее – без четверти одиннадцать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: