Фергюс Хьюм - Преступление в повозке [litres с оптимизированной обложкой]
- Название:Преступление в повозке [litres с оптимизированной обложкой]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Северо-Запад
- Год:1926
- ISBN:978-5-93835-264-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фергюс Хьюм - Преступление в повозке [litres с оптимизированной обложкой] краткое содержание
Преступление в повозке [litres с оптимизированной обложкой] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эти неожиданные пятьсот фунтов словно свалились на него с неба, и Дик уставился на пачку банкнот и единственную напечатанную строчку с неописуемым удивлением. Это был запланированный акт, но как это повлияло на предназначенную жертву – на него самого – молодой человек не мог и представить. Все еще обдумывая недавний разговор с мистером Боллардом, он забыл осмотреть конверт, когда открывал его, и решил сделать это сейчас, чтобы, если это возможно, как-то отследить отправителя денег. Как этот неизвестный человек разузнал его новый адрес? Выяснить это оказалось проще, чем он предполагал, так как письмо было адресовано Ричарду Лоусону через констебля Селвина, в Сарлейскую деревню, с просьбой переслать по назначению.
В этом не было ничего непонятного. Преступник знал, что Лоусон и Селвин были втянуты в это дело, и вполне мог предположить, что они поддерживают связь друг с другом. Конверт был отправлен из Лондона в Сарлейскую деревню, а оттуда обратно в Лондон. Поскольку на нем не было ни имени отправителя, ни обратного адреса и вообще ничего написанного от руки, выследить отправителя было довольно сложно. Ричард проверил банкноты. Все они, насколько он мог судить, были новыми и подлинными. Дик встал, чтобы пройтись по комнате, совершенно запутанный и не понимающий, что с этим делать.
В этот момент имя в его ошеломленном сознании промелькнуло миссис Джозефины Трембли. Эта дама была его старым другом, они с ней были очень близки, пока ему не минуло двадцать один, а ей девятнадцать. Затем он отправился на поиски удачи в Африку, и хотя они с Джозефиной поддерживали формальную переписку, следующие десять лет они не виделись. Потом она известила Дика о своей свадьбе, а вскоре после этого о смерти мужа, который оставил ее без гроша. Ее последнее письмо, пришедшее около года назад, сообщало, что теперь она зарабатывает себе на жизнь, работая детективом.
Лоусон начал искать это письмо, страстно надеясь, что он его не выкинул. К счастью, он наткнулся на него среди кипы бумаг в ящике стола. «Миссис Джозефина Трембли, улица Парсон Стрит, 24, Сохо, – прочитал Ричард и задумался. – Интересно, живет ли она еще там. В любом случае, стоит поискать ее по этому адресу. Если кто-нибудь и сможет мне помочь, так это Джоззи.
Приняв такое решение, он как сразу же приступил к действиям и отправил телеграмму, спрашивая старую подругу, могут ли они увидеться сегодня вечером. Ожидая ответа, он пообщался с мистером Саймоном Тарром в его клуб верховой езды и быстро выяснил все детали по поводу предстоящей встречи. Мистер Тарр был очень дружелюбен, и казалось, что его крайне впечатлили манеры Дика. Они закончили разговор, условившись, что Лоусон приступит к своим обязанностям в течение трех дней. Зарплата его устраивала и больше никаких вопросов у него не возникло.
Мистер Тарр был добродушным и веселым, и поскольку его новый работник был готов проводить уроки верховой езды и рано утром, и днем, остался вполне доволен. Лоусон вернулся в свои съемные комнаты, вздохнув с облегчением, что его дела так неожиданно наладились. И вдобавок к благодарности высшим силам – они теперь не казались ему такими уж злыми – он обнаружил ответ на свою телеграмму. Миссис Трембли все еще жила по тому адресу и ждала его тем же вечером в восемь часов.
Дик привел себя в порядок, поскольку хотел сделать все, чтобы впечатлить свою весьма склонную к критике подругу. О нарядном костюме не могло быть и речи, ведь он не баловал себя такой роскошью уже много лет, но недавно купленный костюм из синего сержа [5] Шерстяная костюмная ткань.
, которым его снабдил старый знакомый портной с Бонд Стрит, вполне подошел. В нем Ричард выглядел аристократичным человеком, который прекрасно знал, как правильно одеваться, и он был вполне доволен собой, когда постучал в дверь Джозефины. Чтобы попасть туда, ему пришлось взобраться по узкой старой лестнице в захудалом доме в бедном районе. Удивляясь, почему такая притязательная женщина, какой она всегда была, решила открыть свое дело в столь угрюмом и сомнительном районе, Лоусон вошел в квартиру. Пройдя через прохладное и неуютное помещение, он вошел в хорошо обустроенную комнату, обстановка которой казалась роскошной в свете множества ламп, приглушенном розовыми абажурами.
Миссис Трембли поднялась из-за стола и подошла к гостю, распахнув объятия.
– Мой дорогой Дик, я так рада тебя видеть!
– И я, и я! Джоззи, дорогая… – Пробормотал Ричард. Даиа подставила ему щеку, и он по-дружески поцеловал ее. – Сколько же мы не виделись!
– Десять лет», – подсчитала миссис Трембли, кивком указывая ему на стул. – И чья же это вина, мой дорогой?
– Это вина негодницы-судьбы, – возразил гость, спокойно усаживаясь на стул. – Она послала меня за границу, чтобы я мог найти там свое счастье, а тебя оставила дома, чтобы ты нашла свое, Джоззи. И… – Мужчина многозначительно посмотрел по сторонам.
Трембли пожала плечами.
– Ох, мой дорогой, все это иллюзия. Я зарабатываю себе на хлеб – и это все.
– Но почему в таком странном месте?
– Ах, гм, в силу моей профессия мне приходится иметь дело с иностранными разбойниками, и мне хочется быть начеку.
– Ты не в Скотланд-Ярде, не в управлении уголовными расследованиями?
– Нет, к сожалению. Но временами служители порядка привлекают меня к некоторым делам. Знаешь, мне нравится быть детективом, Дики, это интересно, особенно, когда приходится разбираться с мошенниками с континента. Но я не могу сказать, что накопила себе целое состояние.
– Ты хорошо выглядишь, – критично оглядел ее Лоусон.
Джозефина действительно выглядела более чем хорошо – ее вечернее платье было дорогим, соблазнительным и превосходно подобранным. Она была высокой, крупной женщиной, с правильными чертами лица, поразительно красивой. Ее губы были полными, большие темные глаза властными, и весь ее образ говорил о твердом и решительном характере. Она нежно улыбнулась комплименту своего гостя, потому что любила Дика, как родного брата.
– Снова иллюзия, – сказала она с широкой улыбкой, показав свои белоснежные зубы. – Все мое богатство в витринах магазинов, и мне приходится прибегать к уловкам, чтобы поддерживать имидж.
– Что же заставило тебя заняться расследованиями, Джоззи?
– Мне пришлось, кое-кто не оставил мне выбора, – ответила миссис Трембли, зажигая сигарету и протягивая пачку Дику. – Билли слил все наши деньги в глупые махинации, а потом умер от разрыва сердца, бедняга! У меня был выбор – либо пойти на подмостки, либо стать компаньонкой, либо устроиться в душный офис, либо еще несколько вариантов. Ничего дельного, Дики. – Она откинулась на спинку стула и скрестила ноги. – Все слишком скучное и слишком неопределенное. А потом я встретила человека из секретной службы, который предложил заняться расследованиями и дал мне несколько подсказок. Я ухватилась за эту возможность и хорошо справлялась с делами последние несколько лет. Однако… – миссис Трембли вздохнула. – …ничего, что могло бы сделать меня знаменитой, мне не попадается. Я хочу произвести фурор, чтобы мое имя было на слуху у всех. Но все это лишь мои амбиции, – закончила она. – Расскажи мне лучше о себе, о своих приключения, о своем успехе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: