Фергюс Хьюм - Преступление в повозке [litres с оптимизированной обложкой]
- Название:Преступление в повозке [litres с оптимизированной обложкой]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Северо-Запад
- Год:1926
- ISBN:978-5-93835-264-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фергюс Хьюм - Преступление в повозке [litres с оптимизированной обложкой] краткое содержание
Преступление в повозке [litres с оптимизированной обложкой] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Он может отказаться отвечать на них, – предупредил ее Лоусон.
– Едва ли, учитывая положение, в котором он оказался из-за такого странного поступка, мой дорогой. Согласен?
– Я последую твоему примеру, Джоззи, и отвечу тебе после того, как увижусь с мистером Боллардом, – задумчиво кивнул Ричард. – У него точно была какая-то веская причина прислать эти деньги.
– Он прислал их, как подкуп, – заявила миссис Трембли, готовясь уйти. – Если бы это было не так, у него не было необходимости держать это в секрете.
– Я не так уверен в этом, – сухо возразил Лоусон. – В любом случае, у каждого из нас свое мнение. Не будем больше об этом пока.
– Вообще-то ты уже пытаешься обсуждать. До встречи, мой дорогой, – сказала Джозефина и направилась к двери, но потом вдруг остановилась и усмехнулась. – К слову, а мою сеть попалась еще одна добыча.
Дик уставился на нее.
– Рендольф?
– Ха! – только и сказала миссис Трембли и исчезла.
Мысленно упрекая леди в том, что она рассказала ровно столько, сколько было необходимо, чтобы заинтриговать его, Лоусон переоделся. Сняв костюм для верховой езды, он надел повседневную одежду и вышел на улицу ловить такси. Пока машина мчалась в сторону Людгейта, пытаясь объехать затор, Дик обдумывал открытие Джоззи. Несмотря на сомнения, которые он выразил миссис Трембли, он был вполне уверен, что Боллард сознается. А еще он не сомневался, что причина, которую назовет Оливер, будет той самой, которая пришла в голову самому Ричарду, как только он услышал это имя. Тем не менее, гадать, что фондовый брокер скажет или не скажет, было бесполезно, потому что все и так должно было выясниться в ближайшие полчаса. Поэтому Лоусон больше размышлял о своей встрече с Рендольфом, чем о предстоящем разговоре, и удивлялся, почему этот человек так яро пытался разыскать его. Только выйдя у невзрачного офиса Болларда, Дик вспомнил о своей задаче. Объемистая пачка банкнот, которую Джоззи отдала ему обратно и которая теперь лежала в его нагрудном кармане, мгновенно вернула его к реальности.
– Снова ты, малыш Лоусон! – прогремел брокер, приказав немедленно провести гостя к нему в офис. – Что на этот раз?
– Я пришел сказать вам, что дела у Тарра идут отлично, все складывается просто превосходно, – сказал Дик, избегая внезапных расспросов.
Боллард пожал своими огромными плечами.
– Я вижу, ты очень спешил ко мне. Это лишнее, могу тебя уверить, малыш Лоусон. Тарр приходил несколько дней назад поблагодарить меня за такую отличную партию. Не хочешь сигару?
– Я предпочитаю сигареты. Спасибо! – Дик взял одну из пачки и закурил. – А еще…
– Да? Я так и думал, что будет какое-то «еще», – холодно усмехнулся Оливер. – Правда обычно, это бывает «но». Ну, зачем же ты на самом деле пришел ко мне?
– Я хотел бы вернуть вот это. – Лоусон вытащил сверток с деньгами и положил его на письменный стол.
– Деньги! – Боллард поднял брови от изумления, хотя напуганным он не выглядел. – И?..
– Вы хотели как лучше, но мне не нужны ваши взятки.
– Взятки? – лицо брокера помрачнело, и его голос стал тверже. – Что ты имеешь в виду, мистер Лоусон?
– О, я думаю, вы догадываетесь! – заявил Дик сухим тоном, хотя и не враждебно. – Но я не понимаю, зачем было отправлять пятьсот фунтов анонимно.
Боллард отказывался что-либо понимать.
– Ты бы мог выразиться яснее, – проворчал он.
– Я бы хотел объяснений с вашей стороны, – вежливо сказал Ричард.
– Мне нечего объяснять, – последовал уже более грубый ответ.
– Хм, а я думаю, есть что. Небольшое оскорбление в мою сторону, а?
– Не вижу никакого оскорбления.
– Ага! – Дик ухватился за это упущение. – Значит, вы знаете, о чем идет речь?
Но Боллард снова отказался что-либо разъяснять.
– Почему ты думаешь, что это я прислал тебе пятьсот фунтов? – спросил он еще более резко.
– Я не думаю, я знаю, – ответил Дик и рассказал о визите Джоззи в банк и об отслеживании банкнот по их номерам.
– Очень умно со стороны твоей подруги, – сказал фондовый брокер, не шевелясь. – Она преуспеет в своей профессии. Ну и?..
– Я хочу услышать, что вы на это скажете.
– Ты это уже говорил. – Оливер откинулся на стуле и зацепился большими пальцами за петли своего белого жилета. – Давай расставим все по местам. Ты говоришь – опираясь на показания миссис Трембли – что я прислал тебе эти деньги. Но зачем мне это?
– Вот это я и назвал оскорблением. Мне не нужны взятки, чтобы хранить молчание.
– Молчание по поводу чего? – спросил великан, упрямо не желая ничего объяснять.
– По поводу визита мисс Хэмбер на поляну той ночью, когда ее мачеха была убита. Ну же, мистер Боллард, я уже давно догадался по вашему поведению и отношению ко мне, что она все вам рассказала.
– Я помог тебе найти место у Тарра из уважения к твоему отцу, который был моим дорогим другом, – неожиданно сменил тему Боллард.
– Это вы уже говорили! – Дик поразился, почему его собеседник так упрямо не желает признаваться.
– Да. И я говорил, что пытался помочь тебе найти место у леди Хэмбер в качестве пристава, прежде чем ее убили.
– Да, так и было. Я беру назад свой намек на взятку, хотя это все равно было бесполезно – присылать мне эти деньги.
Неожиданно суровость Болларда исчезла – теперь он выглядел старым и уставшим.
– Я хотел помочь тебе, малыш Лоусон, – наклонился он к собеседнику.
– Вы уже сделали это, и я вам очень благодарен.
– Мне не нужна благодарность. То, что ты сделал для Одри, стоит гораздо большего, чем работа у Тарра и эти деньги. – Оливер бросил взгляд на банкноты.
– О! – Дик вздохнул с облегчением, радуясь, что они, наконец, пришли к взаимопониманию. – Так вы знаете о ее походе на ту поляну?
– Да. Ты оказался достаточно умен, чтобы догадаться, что мне это известно.
– О, естественно, я догадался. Я знал, что мисс Хэмбер обратится к вам за помощью в ее новой беде.
– Новой беде? – Боллард посмотрел на гостя взволнованным взглядом.
– Да. В ту ночь она попала на поляну, потому что шла к вам, на Сарлейскую ферму, за помощью. Что за проблема у нее была, я не знаю. Но смерть ее мачехи в лесу – это еще одна проблема.
Оливер кивнул.
– Обе эту проблемы на самом деле – одна, – сказал он, тяжело вздохнув.
– Значит, вы знаете, почему леди Хэмбер была убита? – ошеломленно пробормотал Дик.
– Нет, я не знаю, – упрямо возразил фондовый брокер.
– Тогда откуда вы знаете, что это одна проблема, а не две?
– Знаю. Одри поссорилась со своей мачехой, которая была самой невыносимой и деспотичной женщиной, и поэтому, не раздумывая, ушла ко мне. Леди Хэмбер, боясь того, что могло получиться, начни я защищать племянницу от нее, последовала за ней, чтобы остановить ее. Таким образом, из одной проблемы получилась другая. Понимаешь?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: