Рекс Стаут - Игра в пятнашки
- Название:Игра в пятнашки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:1952
- ISBN:978-5-389-19732-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рекс Стаут - Игра в пятнашки краткое содержание
Однажды к Вулфу является незнакомая девушка, которая с порога заявляет, что собирается некоторое время здесь пожить. Вулф выставляет незваную гостью на улицу, а на следующий день узнает, что девушку убили. А так как Вулф считает, что нет клиента – нет дела, за расследование берется Арчи Гудвин, но в результате попадает за решетку. И тогда Вулф вынужден назвать Арчи Гудвина своим клиентом, чтобы вытащить его из тюрьмы и найти убийцу.
Игра в пятнашки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Какого черта! – подумал я, взял и унес их с собой.
Глава 8
Близился полдень, когда после трех остановок по пути я расплатился с таксистом на углу Двадцать девятой улицы и Лексингтон-авеню и двинулся на восток. Первую остановку я сделал у аптеки, откуда позвонил Вулфу и отчитался об успехах, вторую – у склада Армии спасения, где оставил шляпу и пальто, третью – у ресторана, в котором, по сведениям Лона Коэна, работал официантом Андреас Фомос. Узнав, что тот взял выходной, я отправился к нему на квартиру. Не питая особых иллюзий, впрочем.
Я лелеял серьезную надежду доставить Сару Джаффи на Тридцать пятую улицу для встречи с Вулфом и Натаниэлем Паркером, единственным адвокатом, которому Вулф когда-либо посылал орхидеи. Увы, из идеи с судебным запретом ничего не вышло, и после неудачи с вдовой новая попытка с Фомосом, о которой распорядился Вулф, представлялась мне жалким суррогатом. Поэтому к нужному дому на Восточной Двадцать девятой улице я приближался без всякого воодушевления, готовясь выполнить приказ лишь в силу дисциплины, выработанной долгой практикой. Внимательно осмотрев улицу и сфокусировавшись на участке напротив, я приметил кое-что любопытное. Это заставило меня пересечь проезжую часть, заглянуть в грязную захламленную обувную мастерскую и подойти к сидевшему в ней субъекту, который при моем приближении поднял газету, явно желая за ней спрятаться.
Я обратился к газете:
– Вызывай лейтенанта Роуклиффа. Страсть как охота снова выдать себя за полицейского. Боюсь не сдержаться. Прямо чувствую, как меня разбирает.
Газета опустилась, явив пухлые, но пока еще не жирные, черты копа по фамилии Халлоран.
– Зоркий у тебя глаз, – констатировал он. – Если желаешь что дурное сказать о лейтенанте, валяй выкладывай!
– Как-нибудь в другой раз. Сейчас я при исполнении. Рад, что увидел тебя, поскольку могу угодить в ловушку. Если не выйду через три дня, позвони Роуклиффу. Хвост к объекту прицепили серьезный или ты один следишь?
– Я зашел сюда за парой шнурков.
Я извинился за беспокойство, оставил его и направился через улицу. Очевидно, убойный отдел был далек от победных реляций, раз сочли необходимым следить за Фомосом, которого, насколько я знал из газет, с делом связывала лишь понесенная им утрата. Впрочем, особых надежд на вдовца копы не возлагали, иначе Халлоран повел бы себя иначе.
Жил Фомос в старом пятиэтажном здании из красного кирпича. В череде фамилий, значившихся под почтовыми ящиками с правой стороны вестибюля, его стояла предпоследней. Я нажал на кнопку, выждал с полминуты до щелчка, толкнул дверь, вошел и двинулся по лестнице.
На площадках располагалось по три двери – по одной с каждой стороны и одна посередине. Тремя этажами выше на двери в дальнем конце висела большая траурная розетка из черной ленты, концы которой свисали едва ли не до полу.
Я подошел к ней и позвонил, и почти сразу же из-за двери донесся грубый низкий голос:
– Кто там?
Решив, что мне кое-что причитается за полтора часа тяжкой работы, я отозвался:
– Друг Сары Джаффи! Моя фамилия Гудвин!
Дверь с грохотом резко открылась. За ней стоял настоящий геркулес в белых шортах, я бы даже сказал – ослепительно-белых по контрасту со смуглой кожей и взъерошенной копной черных как смоль волос.
– У меня траур, – объявил он. – Чего надо?
– Вы Андреас Фомос?
– Энди Фомос. Никто не называет меня Андреасом. Так чего ты хочешь?
– Я хочу спросить, известно ли вам, почему Присцилла Идз собиралась назначить вашу жену директором корпорации «Софтдаун».
– Что? – Он вскинул голову. – Ну-ка, повтори!
Я повторил. Удостоверившись, что все правильно понял, Фомос развел руками.
– Слушай, я в это не верю! – прогремел он.
– Именно это мисс Идз сказала миссис Джаффи на прошлой неделе, что хочет назначить вашу жену директором. Сегодня как раз неделя.
– Все равно не верю. Слушай. Эта Присцилла Идз родилась под дурной звездой. Она слетала с катушек каждые два года. Я знаю всю историю, даже записал ее, но записи понадобились полиции, и я отдал их им. Мы с Маргарет познакомились и поженились два года назад, но она мне все рассказала. Про Гринвич-Виллидж, про Новый Орлеан, про Перу, где эта дамочка была с мужем, про здешнюю жизнь без него, про месть мужикам, Рино и Армию спасения! – Он воздел руки. – Подумать только! И все это время моя жена состояла при ней. А теперь ты говоришь, будто она собиралась назначить мою жену директором… Я сказал, что не верю? Да нет, конечно же верю. Почему нет? Когда речь идет о Присцилле Идз, я готов поверить во что угодно! Но ничего об этом не знаю. Так чего ты хочешь?
– Лучше нам поговорить внутри, – предложил я, – если не возражаете.
– Ты газетчик?
– Нет. Я…
– Коп?
– Нет, я работаю…
Право, не знаю, сколько сотен раз люди старались захлопнуть дверь у меня перед носом. Должно быть, достаточно часто, чтобы в итоге выработалась непроизвольная реакция… Пожалуй, даже условный рефлекс. Когда Энди Фомос скрылся за дверью и начал ее закрывать, моя нога, по обыкновению, вылетела вперед, готовая упереться в пол и противодействовать приложенному им усилию. Однако с ним этого было недостаточно.
Он оказался проворнее и сильнее, чем выглядел, и, вместо того чтобы навалиться на дверь, потратив на это лишние полсекунды, просто напряг мускулы, много мускулов. Прежде чем я успел отскочить, дверь с грохотом захлопнулась, щелкнул замок, а я остался стоять дурак дураком в своих лучших туфлях «Брэдли», отполированный нос которых был безнадежно расплющен и обезображен тянувшейся поперек него огромной царапиной.
Я не спеша спустился по лестнице на первый этаж. И не могу сказать, что источал оптимизм. Когда Вулф посылает меня за чем-то или за кем-то, я делаю все возможное, чтобы доставить требуемое, хотя чудес и не ожидаю. Но сейчас мне помогло бы, пожалуй, только чудо. Все упиралось не просто в то, чтобы удовлетворить клиента и получить гонорар. Клиентом был я сам, и я же втянул в эту историю Вулфа. Ответственность лежала целиком на мне. Сегодня, в отличие от вчерашнего дня, когда, предоставленный самому себе, я очертя голову явился на совещание в «Софтдаун», командовал Вулф, и без его одобрения не прошла бы ни одна моя идея. Вдобавок ко всему, подумал я, пока шел по улице и поворачивал направо, решив не отмечаться у Халлорана, у меня нет даже намека на идею. На Лексингтон-авеню я взял такси.
Реакция Вулфа мне не понравилась. Когда я вошел в кабинет в полном одиночестве и объявил, что никого другого ожидать не приходится ни сейчас, ни позже, он хмыкнул, откинулся на спинку кресла и потребовал исчерпывающего отчета. На протяжении всего моего доклада, в котором не было упущено ни единого слова и жеста Сары Джаффи и Андреаса Фомоса, он сидел неподвижно, закрыв глаза и положив руки на живот. И это было нормально, совершенно в порядке вещей. Но после доклада он не задал ни единого вопроса, а только пробурчал:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: