Jenoar - sherLocked Pazzle [СИ]
- Название:sherLocked Pazzle [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Jenoar - sherLocked Pazzle [СИ] краткое содержание
sherLocked Pazzle [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Jenoar
sherLocked Pazzle
Картина 1
Паззл 1
Работа. Весьма удручающе, когда ты тратишь все свободное время на изучение того, что в последствии станет обычной частью музея. Но ей это нравилось, она посвятила этому всю свою жизнь. Из лаборатории выходила редко. Обычный маршрут: 20 Оксфорд стрит — 29 Имеральд стрит. От дома до лаборатории. И так каждый день.
Но сегодня день был совершенно другим. На первый взгляд — обычная среда. Только привычный автобус, идущий по маршруту 243, проехал ее остановку, и девушке пришлось добираться до места работы пешком. Впервые она опоздала, но выговора не получила. Заведующего лабораторией попросту не было на работе.
И вот, уже через пару часов на ее столе оказывается труп ее начальника, а рядом — новый ассистент. Высокий, слегка худощавый, черные кудрявые волосы в легком беспорядке, а эти голубые глаза, от которых сводило внутри неприятной судорогой, смотрели как-то отрешенно, несмотря на то, что он все-таки приветственно улыбался.
Он вошел тихо, снял плащ и повесил его на вешалку, кинув сверху синий шарф. Девушка его заметила не сразу, войдя в помещение, как ни в чем не бывало. Скинула с себя куртку мандаринового цвета, и уж было хотела повесить ее на вешалку, как заметила чужое пальто.
— Добрый день, — послышалось сзади.
Девушка подскочила на месте, резко разворачиваясь.
— Вы, собственно, кто? — она по привычке накидывает халат, на котором красуется значок интерна.
— Новый интерн, — совершенно спокойно отвечает незнакомец, хотя в глазах читается удивление, и мысль «неужто меня не узнали?».
— Но ведь мистер Донован умер всего восемь часов назад. Если они послали нового ассистента, значит… — девушка охнула, завязывая в хвост рыжие волосы, что никак не вязалось с ее выражением лица.
— Значит, Вы были интерном, но когда ваш начальник умер, Вас назначили на должность заведующего лабораторией, — спокойно продолжает фразу за нее Шерлок, а затем поясняет: — Вы антрополог, но антропологических инструментов здесь нет, значит, вы работаете не в этом помещении. Следовательно, вы лаборант. Теперь Вы сможете наконец-то их сюда перенести, поздравляю, мисс… — мужчина вскинул бровь, ожидая, что девушка все-таки удосужится представиться.
— Прям-таки чудеса дедукции, — саркастично отвечает девушка, открывая подсобку, где и находились ее инструменты; похоже, она была не в духе. — Изабо Эшвальд, — представляется рыжая, пытаясь вытащить из подсобки огромную коробку.
У нее не сразу это получается, и на удивление самого Шерлока, тот вызвался ей помочь. Это элементарная вежливость, к тому же, так они быстрее продолжат разговор. Только вот, у Изабо не было желания с кем-либо разговаривать о чем-то, кроме тела ее начальника. А ведь Холмс пришел явно не за этим, пусть Изабо и не думала о намерениях этого мужчины-интерна.
— Можете взять халат в подсобке, — девушка махнула рукой в сторону двери и прошла в другую часть лаборатории, где лежал труп.
— Он мне не требуется, — брюнет одергивает ворот пиджака и проходит следом за антропологом. — Могу я задать вопрос, мисс Эшвальд?
— Можете, — кивает девушка, все еще не особо обращая внимания на мужчину.
Как ни странно, Шерлок не принялся описывать жизнь Изабо только при первой встрече. Держался весьма тактично, скорее всего потому, что пришел далеко не за этим. Его интересовало тело.
— Вы же антрополог, так зачем вас отправили изучать еще свежий труп вашего начальника? — низким голосом произнес Шерлок, становясь напротив Изабо, которая натягивала на руки резиновые перчатки.
— Потому что, не смотря на мой возраст и интернатуру, я профессионал, — она глянула на мужчину исподлобья, рассматривая свое отражение в зрачках Холмса.
— И Вас это не смущает?
— К чему эти вопросы? Вы пришли сюда страдать ерундой или работать? — девушка полностью сосредоточилась на теле, делая пометки в блокноте.
Кто бы мог подумать, что Шерлок встретит человека, который так же, как и он, предан работе и не любит отвлекаться на мелочи. На лице брюнета даже появилось некое подобие ухмылки, когда он наклонился к телу, попутно надев перчатки.
— Что Вы можете мне поведать? — она тянет ногтем мизинца за кулон, который вывалился из блузки, когда девушка наклонялась к трупу.
— Вы живете одна, держите у себя три, может, четыре крысы, так как у Вас аллергия на собак, пусть Вы их и любите. Сегодня Вы опоздали, и это Вас вывело из себя. Пускай Вы сдержанная, но привычка дергать мизинцем за свой кулон выдает Вас. Также Вас взбесило, что мое пальто висело на вашей вешалке, ведь кроме Вас ей никто не пользовался, а Ваш начальник никогда не снимал верхнюю одежду в лаборатории и вешал ее в подсобке. Серьга в правом ухе — Вам ее подарил молодой человек, с которым Вы встречались, по меньшей мере, лет пять, но потом неудачно разошлись, из-за потертостей на ней, видно, что Вы каждый раз пытаетесь ее снять, но оставляете. Видимо, теплых воспоминаний у Вас намного больше, чем Вы думаете.
Похоже, он не понял вопроса. Или не хотел понимать, чтобы все-таки была возможность сказать что-то об антропологе, стоявшей напротив него. Шерлок говорил и говорил, осматривая девушку и описывая чуть ли не всю ее жизнь. Как только он закончил, она чуть прищурилась, чем могла бы вызвать долю беспокойства, но Шерлок привык получать пощечины за свои слова.
— Да, именно из-за этой привычки я не прячу далеко кулон, чтобы в любой удобный момент он мог выскользнуть, для поддержания некоего эффекта. У Вас прекрасные способности к дедукции, Вам лучше работать детективом, — на этом слове Холмс ухмыльнулся. — Но сейчас нам нужно выяснить причину смерти моего босса, так что будьте добры — не отвлекайтесь и говорите по делу.
О-о-о! Шерлок мысленно хлопнул в ладоши и прокрутился на месте разок. Он был восхищен. Нет, не своими способностями. Этой женщиной. Последний раз он восхитился лишь одной женщиной — Ирэн Адлер, пусть в конце она его и разочаровала, но оставила достаточно глубокий отпечаток в его памяти. О да, он всегда считал любовь опасным недостатком.
— А после того, как мы закончим, я обязана врезать Вам хорошенько, ведь леди такое не стоит говорить. Чувство такта, Сэр, должно присутствовать у всех. — Изабо вторит ухмылке Шерлока, изучая правую руку жертвы.
У Шерлока даже кровь закипела от подобного. Это чувство, будто начинается новая игра, и ты в ней — главный герой. Словно появилось новое дело. Это так и было. Холмс просто так сюда бы не явился, учитывая, что весь Лондон в курсе, что он мертв. Мужчина наклоняется ниже, прищуриваясь, отмечая все детали.
— Тут не все так просто… — выдыхает Шерлок, осматривая кончики пальцев жертвы и беря с них соскоб.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: