Дороти Ли Сэйерс - Под грузом улик. Неестественная смерть
- Название:Под грузом улик. Неестественная смерть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-17-147011-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дороти Ли Сэйерс - Под грузом улик. Неестественная смерть краткое содержание
Неподалеку от охотничьего домика старшего брата Питера Уимзи, герцога Денверского, найден застреленным капитан Дэнис Кэткарт. Рядом обнаружено орудие убийства – принадлежащий герцогу пистолет. В довершение всего накануне капитан и герцог серьезно поссорились.
Против герцога – все: от свидетельских показаний до веского мотива и улик. Но Питер Уимзи, верящий в невиновность брата, намерен найти настоящего убийцу…
Казалось бы, в смерти сказочно богатой дамы Агаты Доусон нет ровно ничего подозрительного: она находилась в весьма преклонном возрасте и страдала от тяжелой неизлечимой болезни. Так что же насторожило обычного провинциального врача, решительно отказавшегося подписывать свидетельство о смерти?
Питер Уимзи решает выяснить обстоятельства дела и обнаруживает, что мисс Доусон – лишь первая из жертв убийств, изощренно стилизованных под естественную смерть…
Под грузом улик. Неестественная смерть - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она расхохоталась и тут же разразилась слезами.
– Леди Мэри, пожалуйста, не надо! – У Паркера возникло острое ощущение, что он выглядит глупо и смешно. – Пожалуйста, сядьте, выпейте бокал вина. От слез вам станет плохо. Начнется икота. – Паркер сомневался, что говорит то, что следует. – Бантер!
Тот был недалеко. Собственно, он стоял сразу за дверью с маленьким подносом. С уважительным: «С вашего позволения, сэр», – он шагнул к дрожащей леди Мэри и поднес к ее носу небольшой пузырек. Эффект оказался поразительным. Пациентка два-три раза энергично чихнула, села, распрямилась и набросилась на Бантера:
– Как вы смеете? Убирайтесь прочь!
– Вашей светлости лучше выпить каплю бренди, – посоветовал тот, снова затыкая вонючий пузырек, но Паркер уже успел почувствовать острый запах аммиака. – Вот «Наполеон» 1800 года. Соблаговолите не фыркать, миледи. Его светлость ужасно расстроится, если узнает, что хотя бы капля драгоценного напитка пропала зря. Ваша светлость ужинали по дороге? Нет? Крайне неблагоразумно предпринимать долгое путешествие на голодный желудок. Осмелюсь предложить вам омлет. Может быть, и вы, сэр, желаете перекусить – ведь уже поздно.
– На ваше усмотрение, – торопливо махнул рукой Паркер. – Леди Мэри, вам ведь лучше? Позвольте помочь вам с пальто.
Ничего волнующего больше не было сказано, пока не появился омлет и женщина удобно не устроилась на мягком диване. Она пришла в себя, и Паркер, глядя на нее, замечал, какие следы оставила на ней недавняя болезнь. Исчез блестящий цвет лица, она держалась напряженно, побледнела, под глазами появились фиолетовые круги.
– Прошу прощения, что повела себя так глупо, мистер Паркер. – Мэри глядела ему в глаза с трогательным доверием и откровенностью. – Но я ужасно расстроена и очень спешила из Риддлсдейла.
– Не стоит извинений, – бессмысленно ответил тот. – Могу я что-нибудь для вас сделать, пока нет вашего брата?
– Полагаю, вы с Питером делаете все сообща?
– Ни один из нас не знает касательно этого расследования ничего такого, что бы не сообщил другому.
– Поговорить с вами – это все равно что с ним?
– Абсолютно одно и то же. Если вы почтите меня своим доверием…
– Минуту, мистер Паркер. Я в трудном положении. Не вполне понимаю, что я должна… Можете мне сказать, насколько вы продвинулись? Что обнаружили?
Ее вопрос застал Паркера врасплох. Хотя лицо леди Мэри преследовало его воображение с начала расследования, а кипение чувств во время этого романтического интервью достигло высшей точки, профессиональный инстинкт осторожности его еще не вполне покинул. Придерживая по долгу службы при себе доказательства соучастия леди Мэри в преступлении – какова бы ни была ее роль, – он был недалек от того, чтобы выложить карты на стол.
– Боюсь, – начал он, – не вполне могу вам это сказать. Видите ли, многое из того, чем мы располагаем, пока всего лишь подозрения. Я могу случайно нанести существенный вред невинному человеку.
– Таким образом, вы определенно кого-то подозреваете?
– Неопределенно – более точное слово, – улыбнулся Паркер. – Но если вы располагаете чем-то, что может пролить свет на это дело, прошу вас, говорите. Возможно, мы подозреваем совершенно не того человека.
– Я бы не удивилась. – Леди Мэри коротко, нервно рассмеялась. Ее руки шарили по столу, она нащупала оранжевый конверт и принялась его складывать. – Что вы хотите знать? – внезапно спросила она другим тоном.
Паркер почувствовал нечто новое в ее окрепшем голосе: напряжение и жесткость, – открыл записную книжку и, начав задавать вопросы, ощутил, как его покидает нервозность. Привычное дело вернуло уверенность.
– Вы были в Париже в прошлом феврале?
Леди Мэри кивнула.
– Вы припоминаете, как заходили с капитаном Кэткартом… да, кстати, полагаю, вы говорите по-французски?
– Свободно.
– Так же, как ваш брат, практически без акцента?
– Точно так же. В детстве у нас постоянно были гувернантки-француженки. Мать за этим очень следила.
– Ясно. Вы помните, что шестого февраля зашли с капитаном Кэткартом в ювелирный магазин на улице Де-ла-Пэ и там купили – или он купил для вас – гребень из черепахового панциря с бриллиантами и платинового кота с бриллиантом и изумрудными глазами?
В глазах молодой женщины мелькнуло смутное понимание.
– Так это о том коте вы наводили справки в Риддлсдейле? – спросила она.
Отрицать очевидное бесполезно, и Паркер кивнул:
– Да.
– Его нашли в кустах. Так?
– Кота потеряли вы или Кэткарт?
– Если я скажу, что кот его…
– Готов поверить. Так он его?
Тяжелый вздох.
– Нет, мой.
– Когда вы его потеряли?
– В ту ночь.
– Где?
– Полагаю, в кустах. Там, где вы его нашли. Хватилась только позже.
– Это тот самый кот, которого вы купили в Париже?
– Да.
– А почему раньше заявили, что кот не ваш?
– Испугалась.
– А теперь?
– Намерена говорить правду.
Паркер снова внимательно на нее посмотрел. Леди Мэри не отвела открытого взгляда, но в позе чувствовалась напряженность, и это говорило, чего ей стоило принять такое решение.
– Прекрасно, – кивнул Паркер. – Мы будем рады, поскольку есть подозрения, что по одному или двум пунктам расследования вы правды не сказали. Так?
– Да.
– Поверьте, мне неприятно задавать вам эти вопросы. Ужасное положение, в которое попал ваш брат…
– В которое поставила его я.
– Я этого не говорил.
– Я говорю. Он попал в тюрьму из-за меня. Не отрицайте, потому что это так.
– Не терзайтесь. Еще достаточно времени, чтобы все исправить. Можно продолжать?
– Да.
– Спасибо. Это правда, леди Мэри, что вы слышали выстрел в три часа?
– Нет.
– А вообще слышали выстрел?
– Слышала.
– В какое время?
– Без десяти двенадцать.
– Что вы прятали за растениями в оранжерее?
– Я там ничего не прятала.
– А в дубовом сундуке на лестнице?
– Свою юбку.
– Вы вышли из дома – зачем? Чтобы встретиться с Кэткартом?
– Да.
– Кто был другой мужчина?
– Какой другой мужчина?
– Другой мужчина, который был в кустах. Высокий, в пальто от «Барберри».
– Никакого другого мужчины не было.
– Прошу прощения, леди Мэри, мы видели его следы по пути от кустов к оранжерее.
– Должно быть, их оставил какой-то бродяга. Я о таком ничего не знаю.
– Но у нас есть доказательства того, что он там был, что он там делал и каким образом скрылся. Ради бога, леди Мэри, ради вашего брата, скажите правду, потому что человек в «барберри» и есть тот, кто застрелил Кэткарта.
– Нет! – Женщина смертельно побледнела. – Это невозможно.
– Почему невозможно?
– Потому что Дэниса Кэткарта застрелила я.
– Вот так обстоят дела, лорд Питер, – сказал начальник Скотленд-Ярда, поднимаясь из-за стола и дружески протягивая руку. – Этого человека точно видели на вокзале Марилебон в пятницу утром. И хотя мы его, к сожалению, потеряли, я нисколько не сомневаюсь, что вскоре поймаем. Задержку вызвала болезнь носильщика Моррисона, чьи показания были очень важны. Но теперь мы времени не теряем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: