Дороти Ли Сэйерс - Под грузом улик. Неестественная смерть
- Название:Под грузом улик. Неестественная смерть
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-17-147011-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дороти Ли Сэйерс - Под грузом улик. Неестественная смерть краткое содержание
Неподалеку от охотничьего домика старшего брата Питера Уимзи, герцога Денверского, найден застреленным капитан Дэнис Кэткарт. Рядом обнаружено орудие убийства – принадлежащий герцогу пистолет. В довершение всего накануне капитан и герцог серьезно поссорились.
Против герцога – все: от свидетельских показаний до веского мотива и улик. Но Питер Уимзи, верящий в невиновность брата, намерен найти настоящего убийцу…
Казалось бы, в смерти сказочно богатой дамы Агаты Доусон нет ровно ничего подозрительного: она находилась в весьма преклонном возрасте и страдала от тяжелой неизлечимой болезни. Так что же насторожило обычного провинциального врача, решительно отказавшегося подписывать свидетельство о смерти?
Питер Уимзи решает выяснить обстоятельства дела и обнаруживает, что мисс Доусон – лишь первая из жертв убийств, изощренно стилизованных под естественную смерть…
Под грузом улик. Неестественная смерть - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
8
Романы А. Франса.
9
Роман Н. Дугласа.
10
Роман А. Эрмана.
11
Роман А. Прево, известного как аббат Прево.
12
У. Вордсворт «Люси Грей». Пер. Игн. Ивановского.
13
Там же.
14
Пер. И. Введенского
15
Телеология – учение, приписывающее процессам и явлениям природы цели, которые или устанавливаются Богом, или являются внутренними причинами природы.
16
Обыграны строки из пьесы У. Шекспира «Венецианский купец».
17
Повествовательная поэма в шести песнях В. Скотта.
18
Французская полиция.
19
Цитата из «Путешествия Пилигрима в Небесную страну» Дж. Беньяна. Пер. Ю. Засецкой.
20
Пер. Ю. Засецкой.
21
Кофе с молоком ( фр .).
22
Поэма английского поэта Дж. Гауэра.
23
Песня Ариэля из пьесы У. Шекспира «Буря», акт I, сцена 2. Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
24
Слова из песни английского композитора Г. Перселла.
25
Роман Дж. Остен.
26
Лк 15:11–32.
27
У. Шекспир «Гамлет», акт V, сцена 2. Пер. А. Кронеберга.
28
3Цар. 21:23.
29
Из поэмы А. Суинберна «Атланта в Каледоне».
30
«Корабль ее величества «Пинафор», или Возлюбленная матроса» – комическая опера в двух действиях композитора А. Салливана и либреттиста У. Гилберта.
31
Сборник новелл итальянского писателя Дж. Боккаччо.
32
Добрый день, Бургуа ( фр. ).
33
очень благопристойных ( фр. ).
34
невесту, очень приятную блондинку ( фр. ).
35
временного жилища ( фр. ).
36
очень правильным молодым человеком ( фр. ).
37
все вверх ногами ( фр. ).
38
Бедный юноша! ( фр .).
39
Легкая укороченная комбинация.
40
На удачу ( фр. ).
41
Да, я видела этого господина ( фр. ).
42
Что еще? Вот ( фр. ).
43
превосходно ( фр. ).
44
Ах, боже мой, это труднее. Мсье сам знает, что дни идут друг за другом и похожи один на другой. Вот так ( фр. ).
45
Черепаховый гребень с бриллиантами – 7500 франков.
Кот с бриллиантами (образец С-5) – 5000 франков ( фр. ).
46
Нэнси Астор (1879–1964) – первая женщина – депутат палаты общин британского парламента.
47
Герцогиня, вероятно, имела в виду дело Эдварда Уильяма Причарда, осужденного за убийство своей жены и тещи. – Примеч. авт.
48
Бернард Спилбери (1877–1947) – известный ученый-патологоанатом; внес заметный вклад в развитие судебно-медицинской экспертизы.
49
из-за избытка осторожности ( лат. ).
50
на некоторое время ( лат. ).
51
Фредерик Генри Седдон – британский бизнесмен, масон, известен как убийца квартирантки Элизы Мэри Барроу, которую отравил мышьяком.
52
Дэвид Герберт Лоуренс (1885–1930) – английский писатель, автор пьес, литературно-критических эссе, рассказов, стихов, путевых заметок.
53
Дада (или дадаизм) – авангардистское литературно-художественное течение 1916–1922 гг.; сложилось в Швейцарии.
Интервал:
Закладка: