Агата Кристи - Вечеринка в Хэллоуин
- Название:Вечеринка в Хэллоуин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:0b7eb99e-c752-102c-81aa-4a0e69e2345a
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-30902-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Вечеринка в Хэллоуин краткое содержание
В романе «Вечеринка в Хэллоуин» судьба вновь сведет Эркюля Пуаро с писательницей Ариадной Оливер (многие склонны полагать, что под этим именем миссис Агата выводила в своих книгах саму себя). Великому сыщику и знаменитой писательнице предстоит расследовать убийство тринадцатилетней девочки.
Вечеринка в Хэллоуин - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Полагаю, вы заслужили право знать все, что я могу вам сообщить, мсье Пуаро.
– Миранда – ваша дочь, но не дочь ли она и Майкла Гарфилда?
Помолчав, Джудит ответила:
– Да.
– Но она этого не знает?
– Нет. Встреча с ним здесь была случайным совпадением. Я познакомилась с Майклом, когда была молодой девушкой, безумно в него влюбилась, а потом… испугалась.
– Испугались?
– Да, сама не знаю почему. Не то чтобы он что-то сделал – просто меня пугала его натура. За внешней мягкостью скрывалась холодная безжалостность. Я боялась даже его страсти к творчеству. Поэтому я не сказала Майклу, что жду ребенка, а просто оставила его – уехала и родила Миранду. Я придумала историю о муже-летчике, погибшем в катастрофе. В Вудли-Каммон я появилась более-менее случайно – у меня завелись контакты в Медчестере, где я могла найти место секретаря. А в один прекрасный день Майкл Гарфилд прибыл сюда работать в лесу Куорри. Сначала я не возражала, да и он, по-моему, тоже. Что было, то прошло, но позже, заметив, как часто Миранда бывает в лесу, я стала беспокоиться…
– Да, – кивнул Пуаро, – их тянуло друг к другу. Кровные узы. Я замечал сходство между ними, но Майкл, последователь Люцифера, был самим злом, а в вашей дочери нет зла – только невинность и разум.
Он подошел к столу, взял конверт и вынул карандашный рисунок.
– Ваша дочь.
Джудит посмотрела на рисунок. Внизу стояла подпись: «Майкл Гарфилд».
– Майкл нарисовал Миранду у ручья в лесу Куорри, – объяснил Пуаро. – По его словам, он сделал это, чтобы не забыть ее. Майкл Гарфилд боялся забыть свою дочь, но это не удержало его от попытки убить ее.
Пуаро указал на надпись карандашом в верхнем левом углу:
– Прочтите это.
– Ифигения, – медленно прочитала Джудит.
– Да, – сказал Пуаро, – Ифигения. Агамемнон пожертвовал своей дочерью, чтобы попутный ветер доставил его корабли в Трою. Майкл собирался принести в жертву свою дочь, чтобы заполучить новый сад Эдема.
– Он знал, что делает, – мрачно произнесла Джудит. – Интересно, стал бы он когда-нибудь об этом сожалеть?
Пуаро не ответил. Его глазам представился молодой человек исключительной красоты, лежащий возле мегалитического камня с изображением двойного топора и сжимающий в мертвых пальцах золотой кубок, который он схватил и осушил, когда перед ним предстало возмездие, явившееся спасти его жертву и передать его в руки правосудия.
«Майкл Гарфилд умер по заслугам, – думал Пуаро, – но, увы, сад никогда не расцветет на острове в греческих морях…»
Вместо этого будет цвести Миранда – юная, живая и красивая.
Он поднес к губам руку Джудит.
– До свидания, мадам. Напоминайте обо мне вашей дочери.
– Она должна всегда помнить вас и то, чем вам обязана.
– Лучше не надо – некоторые воспоминания желательно похоронить навсегда.
Пуаро подошел к миссис Оливер.
– Доброй ночи, chère madame. Леди Макбет и Нарцисс… Это было необычайно интересно. Должен поблагодарить вас за то, что вы привлекли мое внимание к этому делу.
– Ну вот, – сердито отозвалась миссис Оливер. – Опять я во всем виновата!
Примечания
1
День благодарения – праздник в память первых колонистов Массачусетса, отмечаемый в США в последний четверг ноября.
2
В Англии экзамены для детей в возрасте от одиннадцати до двенадцати лет, определяющие специфику их дальнейшего образования.
3
См. роман «Конец человеческой глупости».
4
Живая вода (фр.). Здесь имеется в виду бренди.
5
См. роман «Миссис Макгинти с жизнью рассталась».
6
См. роман «Миссис Макгинти с жизнью рассталась».
7
Мой дорогой (фр.).
8
Иностранка, помогающая по хозяйству, за стол и квартиру, изучая при этом язык (фр.).
9
Кодицил – дополнительное распоряжение к завещанию.
10
См. роман «Кошка среди голубей».
11
Это утомительно, понимаете? (фр.)
12
Миранца – героиня пьесы У. Шекспира «Буря».
13
У. Шекспир. «Буря». Перевод М. Кузмина.
14
Книга Юдифь, повествующая о подвиге еврейской женщины, которая спасла город Ветилую, проникнув в шатер ассирийского полководца Олоферна и обезглавив его во сне, входит в канонический текст только католической Библии – протестанты причисляют ее к апокрифам.
15
В Библии (Книга Судей, 4:17–21) рассказывается, как ханаанский военачальник Сисара, разбитый израильтянами, укрылся в шатре Иаили, которая, дождавшись, пока он заснет, вонзила кол ему в висок.
16
Речь идет о событиях, описанных в романе «Миссис Макгинти с жизнью рассталась».
17
Вильгельм IV (1765–1837) – король Англии с 1830 г.
18
Аккуратный (фр.).
19
На гладь воды, Нарцисс, гляди.
Как ты прекрасен, убедись.
Красы и юности такой
Не знает больше мир земной.
Увы, не знает мир земной… (фр.)
Интервал:
Закладка: