Морис Леблан - Канатная плясунья
- Название:Канатная плясунья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ПИО Петергоф
- Год:1991
- Город:Л.
- ISBN:5-85525-001-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Морис Леблан - Канатная плясунья краткое содержание
В сборник французского детектива вошли произведения признанных мастеров этого жанра Мориса Леблана — «Канатная плясунья», Жака Робера — «Кто-то за дверью», Себастьяна Жапризо — «Убийство в спальном вагоне».
Все три романа отличают мастерски построенная интрига, увлекательная манера повествования, которые держат читателя в неослабном напряжении.
Канатная плясунья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Без глупостей… Тут я хозяин… Давай конверт.
— Нет, — голос ее становился тверже и сильнее.
Он рванул пришпиленную к поясу сумочку.
— Нотариус сказал, что ты положила конверт туда же где была медаль.
Но в сумочке ничего не было. Эстрейхер рассвирепел.
— Ах, ты так… Ну, в таком случае будут другие разговоры. Подай конверт сию же минуту.
— Я порвала его.
— Врешь! Таких вещей не рвут.
— Я посмотрела, что там написано и порвала. Освободите моих друзей, и я открою вам секрет.
— Врешь! Врешь! Будет, мне надоело… Последний раз говорю: давай конверт!
— Не дам.
Он бросился к тому месту, где лежал связанный Монфокон, схватил его, приподнял на одной руке и, раскачивая, делал вид, что собирается его бросить вниз.
— Конверт! — кричал он Доротее. — Конверт, или я разобью о стену череп твоему щенку!
Такой картины Доротея не могла перенести и подняла руку в знак согласия.
Эстрейхер, положив ребенка наземь, вернулся к Доротее.
— Давай.
— Под сводом у входа… С правой стороны… там скатанная в комок бумажка… в камнях у стены.
Он дал приказание одному из своих сообщников. Тот убежал.
— Давно бы пора, — удовлетворенно говорил бандит, вытирая струившийся с лица пот. — Давно бы пора… Меня не надо раздражать.
— Ну что? — спросил он у возвращающегося сообщника.
— Вот.
— Ага, черт возьми! Это называется победа! Эстрейхер расправил смятый конверт. Печати были целы.
Никто еще не знал секрета. Он не мог удержаться, чтобы не высказать сокровенную мысль:
— Никто… Никто, кроме меня.
Распечатал конверт. Там был небольшой сложенный пополам лист бумаги, на котором написано всего лишь три-четыре строки. Эстрейхер, быстро их прочитав, казалось, очень удивился.
— О! Вот это здорово… Теперь я понимаю, почему никто ничего не нашел. Маркиз был неглуп, ловко спрятал.
Он стал молча ходить около Доротеи. Потом, обратившись к бандитам, караулящим троих иностранцев, сказал:
— Убежать они не могут, правда? Веревки крепкие! Идите к лодке и приготовьтесь к отходу.
Те нерешительно топтались на месте.
— Ну, что вы еще? Один рискнул:
— А клад… драгоценности?
Доротея заметила, что члены шайки настроены к предводителю недоверчиво, почти враждебно. Они боялись оставить его одного в тот момент, когда пришел час раздела добычи.
— Драгоценности? — закричал Эстрейхер, снова свирепея. — Что, я их съем, что ли? Вы получите обещанное, когда придет время… Да, чуть не забыл! Позовите остальных и все впятером отнесите труп «фальшивого маркиза». Сбросьте его в море. Марш! — Он метал на своих подчиненных такие грозные взгляды, что те не рискнули упорствовать.
— Сейчас шесть часов, — крикнул он вслед, посмотрев на часы. — Не позже семи я приду, и мы тотчас же отплываем… Приведите в порядок каюту! У нас будет одним пассажиром больше…
И, обращаясь к Доротее, спросил:
— Пассажир? Может быть, пассажирка?
Она не отвечала. Тоска ее увеличивалась. Страшная минута приближалась.
Эстрейхер все еще держал в руках конверт и записку маркиза. Вынув из кармана зажигалку, он поджег конверт, в последний раз перечитывая драгоценные строки.
— Восхитительно! Чудесно! Это куда лучше, чем копаться в земле… Ах, ну и маркиз, что за умная башка!
Когда сгорел конверт, он, свернув в трубочку самый документ, зажег его и, рисуясь, закурил от этого огня сигару. Бумага догорела. Осталась маленькая щепотка пепла. Повернувшись в ту сторону, где были пленники, Эстрейхер громко сказал:
— Смотрите, Вебстер, смотрите, Эррингтон и Дарио. Вот все, что осталось на вашу долю от секрета маркиза Богреваль. Пепел… А дуну я, не останется и этого… П-фу! Конец… Признайтесь, что вы вели себя дураками. Вас было трое, и вы не сумели ни завладеть драгоценностями, ни защитить прекрасную кузину… Да не трое, а шестеро, потому что в башне наверху вы все шестеро были против меня. Стоило одному из вас там схватить меня за шею — и баста… А вместо этого какой позор, какое поражение! Тем хуже для вас, и тем хуже для нее… Я ухожу. Вы остаетесь здесь. Надеюсь, вы обратили внимание на способ, которым завязаны на вас веревки… Когда вам надоест лежать спокойно, вырывайтесь, от этого будут затягиваться узлы у вас на шее… Как видите, я предоставляю в ваше распоряжение простой и приятный способ самоубийства… А теперь, кузина, скажи «прощай» своим глупым кузенам и идем со мной. Я готов на все, чтобы только добиться твоего согласия… Идем.
Сопротивляться бесполезно. Доротея пошла за Эстрейхером. Шагах в ста в закоулке между развалившимися стенами уцелела старая каменная скамейка.
— Садись… Здесь нам никто не помешает…
Но Доротея не садилась. Скрестив руки на груди, подняв голову, она молча, вызывающе и бесстрашно в упор смотрела на Эстрейхера.
— Не хочешь?.. Твое дело. — И, усевшись сам, выдержав короткую паузу, он начал: — Это у нас с тобой, Доротея, третья беседа по душам. Когда мы разговаривали в первый раз на террасе замка Роборэй, ты отклонила все мои предложения, притворившись оскорбленной. Но, милая моя, меня не проведешь. Я прекрасно разгадал твою игру и понял, что ты хочешь одна завладеть всем богатством. На твоем пути стоял я, надо было устранить меня. Ты сделала это с большим искусством и хитростью. А потом ты, поняв, что разгадку таинственных слов надо искать в Мануаре, решила поехать туда, вскружить голову молодому Давернуа и забрать медаль себе. Я все время следил и восхищался твоей работой. Только одно ты упустила из виду. Ты забыла, что объявила войну мне… И потерпела поражение. Теперь четыре краевых бриллианта Голконды у меня в руках… Я буду богат, Доротея, так богат, что могу позволить себе честную жизнь. И вот перед началом честной жизни я спрашиваю тебя: хочешь ты быть той пассажиркой, о которой я предупредил команду? Да или нет?..
Доротея презрительно улыбнулась.
— Ты молчишь? Ладно… Значит, придется прибегнуть к другим средствам. Не добром, так силой.
И угроза не произвела впечатления.
— Как ты спокойна! Ты, вероятно, не отдаешь себе отчета в создавшейся обстановке, если не понимаешь, что от одного движения моего пальца зависит жизнь и смерть твоих друзей и твоего мальчишки. Ты можешь их спасти.
— Их спасут другие. А вот вас не спасет никто и ничто.
— То есть?
— С постоялого двора, узнав о похищения Монфокона, я послала Кентэна в деревню, чтобы привести оттуда крестьян.
— Ой, как страшно! Пока крестьян соберут, да пока они сюда дойдут, я буду очень далеко.
— Они уже здесь, во всяком случае близко.
— Слишком поздно… Если бы у меня были хоть малейшие сомнения, я приказал бы своим людям унести тебя в лодку.
— Вашим людям? Не надейтесь на них. Вам они верят меньше, чем мне…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: