Агата Кристи - Мышеловка (пьеса)
- Название:Мышеловка (пьеса)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Мышеловка (пьеса) краткое содержание
В Лондоне совершено убийство. У тела жертвы, Морин Лайон, находят записную книжку. Полиция объявляет по радио, что разыскивается подозреваемый в убийстве: человек в сером пальто, светлом шарфе и фетровой шляпе.
В пансионе «Монксуэлл-мэнор», который принадлежит молодой супружеской паре Рэлстонов, начинают собираться гости — Кристофер Рен, миссис Бойл, майор Меткаф и мисс Кейсуэлл. Из-за снегопада они оказываются запертыми в доме и читают в газете об убийстве. Прибывает ещё один гость — мистер Паравичини, чья машина застряла в снегу. Миссис Бойл своими манерами раздражает всех присутствующих. Неожиданно в пансион на лыжах приезжает полицейский, сообщающий, что и здесь в скором времени, возможно, произойдет убийство…
Мышеловка (пьеса) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мисс Кейсуэлл. Не обязательно. Кто-то мог солгать по какой-либо иной причине.
Троттер. Сильно сомневаюсь.
Джайлс. Но в чем смысл всего этого? Вы только что сказали, что у вас не было возможности проверить наши заявления.
Троттер. Да, но теперь каждый должен будет пройти через все это второй раз.
Паравичини (вздыхая) . А, старая история. Реконструкция преступления.
Джайлс. Заграничные штучки.
Троттер. Не реконструкция преступления, мистер Паравичини. Реконструкция действий людей, по-видимому, невиновных.
Майор Меткаф. И что вы надеетесь таким образом узнать?
Троттер. Простите, я не могу рассказать этого прямо сейчас.
Джайлс. Вы хотите повторить представление?
Троттер. Да, мистер Рэлстон.
Молли. Это ловушка.
Троттер. Что вы хотите сказать?
Молли. Это ловушка, я знаю.
Троттер. Я только хочу, чтобы каждый из вас делал в точности то, что делал тогда.
Кристофер (тоже с подозрением) . Но я не понимаю… просто не могу понять… что вы узнаете, заставив людей повторить свои прежние действия. По-моему, это нелепо.
Троттер. Вы так думаете, мистер Рен?
Молли. Меня от этого избавьте. У меня слишком много дел в кухне.
Троттер. Я никого не могу освободить. (Встает и обводит присутствующих взглядом.) Глядя на вас, можно подумать, что вы все виновны. Почему вы все так упираетесь?
Джайлс. Идет, сержант. Мы все будем помогать. Да, Молли?
Молли (неохотно) . Хорошо.
Джайлс. Рен?
Кристоферкивает.
Мисс Кейсуэлл?
Мисс Кейсуэлл. Да.
Паравичини (всплеснув руками) . О да, я согласен.
Джайлс. Меткаф?
Майор Меткаф (после паузы, медленно) . Да.
Джайлс. Мы все должны делать в точности то же, что и раньше?
Троттер. Да, будут совершены те же самые действия.
Паравичини (поднимаясь) . Тогда я возвращаюсь в гостиную к пианино. Я снова буду подбирать одним пальцем мелодию, которая стала подписью убийцы. (Напевает, дирижируя пальцем.) «Тум-дум-дум… дум-дум-дум…»
Троттер. Не спешите, мистер Паравичини. (Молли.) Вы играете на пианино, миссис Рэлстон?
Молли. Да.
Троттер. И знаете мелодию «Три слепые мышки»?
Молли. Ее знают все.
Троттер. Значит, вы можете подобрать ее одним пальцем, как это делал мистер Паравичини?
Молликивает.
Хорошо. Пожалуйста, пойдите в гостиную к пианино и будьте готовы начать играть, когда я дам вам знак.
Моллиидет к двери.
Паравичини. Но, сержант, если я правильно понял, мы все должны повторить наши прежние роли.
Троттер. Будут совершены те же действия, но не обязательно теми же людьми. Спасибо, миссис Рэлстон.
Паравичиниоткрывает дверь. Молливыходит.
Джайлс. Не вижу смысла.
Троттер. Смысл есть. Он состоит в проверке первоначальных утверждений и, может быть, одного утверждения в особенности. Теперь прошу внимания. Я назначу каждому из вас новое место. Мистер Рен, будьте добры, пойдите на кухню. Проследите за обедом миссис Рэлстон. Вы ведь очень любите готовить.
Кристофервыходит.
Мистер Паравичини, поднимитесь в комнату мистера Рена. Туда удобнее идти по задней лестнице. Майор Меткаф, поднимитесь в комнату мистера Рэлстона и осмотрите там телефон. Мисс Кейсуэлл, что, если я попрошу вас спуститься в подвал — вы не возражаете? Мистер Рен покажет вам дорогу. К сожалению, кто-то должен воспроизвести мои собственные действия. Мне очень неприятно, мистер Рэлстон, но вам придется вылезти в это окно и осмотреть телефонный провод до самой входной двери. Довольно холодное занятие, но вы здесь, вероятно, самый выносливый человек.
Майор Меткаф. А что будете делать вы?
Троттер (подходит к радиоприемнику, включает и выключает его) . Я сыграю роль миссис Бойл.
Майор Меткаф. Рискованное дело, а?
Троттер. Все оставайтесь на своих местах, пока я вас не позову.
Мисс Кейсуэллвстает и выходит. Джайлсотдергивает правую занавеску. Майор Меткафподнимается по лестнице. Троттеркивком головы предлагает Паравичинисделать то же.
Паравичини (пожимая плечами) . Детская игра! (Уходит.)
Джайлс. Ничего, если я надену пальто?
Троттер. Я даже хотел вам это посоветовать.
Джайлсприносит из передней свое пальто, надевает его и снова подходит к окну.
(Идет к обеденному столу и начинает писать в записной книжке.) Возьмите мой фонарь, сэр. Он за занавеской.
Джайлсстановится на подоконник и спрыгивает наружу.
(Идет к двери в библиотеку и исчезает за ней. Вскоре он возвращается, выключив свет в библиотеке, идет к окну, закрывает его и задергивает занавеску. Подходит к камину и опускается в большое кресло. Затем встает и направляется к левой двери; зовет.) Миссис Рэлстон, сосчитайте до двадцати и начинайте играть. (Закрывает левую дверь, подходит к арке и заглядывает на лестницу.)
Слышна мелодия «Три слепые мышки». Пауза.
(Идет к противоположной стене и выключает бра. Быстро идет обратно, включает настольную лампу и возвращается к левой двери; зовет.) Миссис Рэлстон! Миссис Рэлстон!
Входит Mолли.
Молли. В чем дело?
Троттерзакрывает дверь и прислоняется к косяку.
У вас такой вид, будто вы очень довольны собой. Вы узнали то, что хотели?
Троттер. Именно то, что хотел.
Молли. Вы знаете, кто убийца?
Троттер. Да, знаю.
Молли. Кто же из них?
Троттер. Вам следовало бы это знать, миссис Рэлстон.
Молли. Мне?
Троттер. Да, вы вели себя чрезвычайно легкомысленно. Вы не все мне рассказали, и это чуть не стоило вам жизни. Вам несколько раз угрожала серьезная опасность.
Молли. Я вас не понимаю.
Троттер (все еще вполне естественно и дружелюбно) . Послушайте, миссис Рэлстон. Мы, полицейские, совсем не так тупы, как вы думаете. Все это время мне было известно, что вы имели непосредственное отношение к делу о Лонгриджской ферме. Вы знали, что миссис Бойл была судьей по этому делу. Короче, вы знали все. Почему же вы ничего не сказали?
Молли (очень взволнованная) . Я хотела забыть… забыть…
Троттер. Ваша девичья фамилия Уэринг?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: