Эстель Монбрен - Убийство в музее Колетт
- Название:Убийство в музее Колетт
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Хранитель
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-17-038253-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эстель Монбрен - Убийство в музее Колетт краткое содержание
Литературные семинары смертельно скучны?
Нет. Смертельно опасны!
За весьма подозрительным самоубийством одной из самых именитых участниц семинара по творчеству великой французской писательницы Колетт следует ЗАГАДОЧНОЕ УБИЙСТВО…
Опытный комиссар Фушеру, не в первый раз расследующий преступления в литературной среде, убежден: две эти смерти как-то связаны между собой… НО КАК?
Может, ключ к разгадке тайны следует искать в произведениях Колетт?..
Убийство в музее Колетт - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В больницах.
Ее обтекаемые ответы заинтриговали комиссара.
— Когда точно вы приехали?
Она учуяла ловушку.
— Неделю назад, как вам уже наверняка доложили.
Фушеру не принял вызов.
— И вы не встречались ни с одной из жертв? Ни с Жюли Брюссо, ни с месье Ришело?
— Нет. — Ответ прозвучал категорично. — Я больше занималась техническими проблемами — неисправным прожектором, к примеру, да репетировала. Но, — из осторожности добавила она, — вполне возможно, что я встречала их на улице, не зная, кто они такие.
Фразы ее становились длиннее. Она начала расслабляться.
Фушеру усилил нажим:
— Поймите, мадемуазель, мы должны опросить всех, кто был поблизости во время несчастных случаев, происшедших на прошлой неделе, всех, кто мог бы навести нас…
— Так как я тут проездом, — бесцеремонно оборвала она его, — люди могут говорить обо мне все, что угодно…
Среагировав на едва заметное движение головы начальника, Лейла вмешалась в разговор:
— Мы понимаем, что вам не очень уютно в этих краях, но можем заверить, что наши вопросы ни в коей мере не касаются ваших прошлых неладов с правосудием. Так что вы можете быть с нами откровенной…
Бледные губы молодой женщины растянулись в язвительной усмешке.
— Вы осведомлялись обо мне? Этого и следовало ожидать!
— Мы кое-что знаем о вас, знаем и о вашей судимости, — равнодушно сказал Фушеру.
Они недавно получили ее досье, из которого узнали, что она была осуждена за ночной грабеж со взломом на территории иностранного посольства.
— Надо же, у вас все числятся в картотеке! — вспылила она. — И наверняка все прослушиваются! Все, кроме тех, кто этого действительно заслуживает!..
Их поразила эта вспышка. А она резко встала и зашагала по кабинету, отчеканивая:
— Полиция теряет время, возясь с мелкой рыбешкой, а в это время крупные акулы безнаказанно набивают свои карманы… В таком случае, раз вам все известно обо мне, о моем герое отце, об убийстве моей матери и… обо всем остальном, какого черта вам еще от меня надо? Вы записали меня в подозреваемые?
Комиссар ответил примирительным тоном:
— Да просто нам хочется знать, что вам известно о Жюли Брюссо или Ришело, ну и заодно — помните ли вы, что делали вечером десятого, во вторник…
— И только-то? Нет, и еще раз нет! Вы не имеете законного права допрашивать меня. С меня хватит!
Да. Свои права она знала. А у них не было причин задерживать ее. Хлопнув дверью, Алиса вышла из кабинета.
Когда она сбегала по лестнице, навстречу ей поднимался Ахилл Делкло с клеткой в руке.
— Здравствуйте… До свидания… мадемуазель, — вежливо обратился он к этой фурии, которая на ходу беспардонно толкнула его.
И тут из закачавшейся клетки раздалось:
— Лили… Лили… Венекс… Венекс…
К великому удивлению жандарма, Алиса Бонне сразу остановилась и воскликнула:
— Анатоль! — Показалось, что она сейчас упадет. — Где вы нашли этого попугая?
В ее голосе было столько душераздирающей муки, что молодой офицер и не подумал хитрить:
— Это попугай мадам Брюссо.
— Нет! — закричала она. — Не может быть. Он принадлежит…
Она запнулась, лицо ее исказилось. Глаза забегали, осматривая Ахилла; они будто пытались проникнуть в его душу, чтобы найти в ней другое объяснение.
Но Алиса быстро пришла в себя.
— Я его знаю, — уверенно сказала она. — Мадам… мадам Брюссо предложила мне взять его на время для участия в сцене «Хлеба и сорняки»… Благодаря вам я исполню ее желание, — непререкаемым тоном добавила она. — Я забираю его.
И не успел он опомниться, как она выхватила клетку из его рук и живо выбежала на улицу. Он на какое-то время остолбенел, глупо глядя ей вслед. Потом, спохватившись, стал медленно подниматься дальше, предчувствуя грядущие неприятности.
Комиссар Фушеру не преминул упрекнуть его в легковерии.
— Но ведь мадам Брюссо умерла за два дня до приезда Алисы Бонне! — вдруг загремел он.
Лейла попыталась навести порядок:
— Либо Алиса Бонне прибыла в Сен-Совер несколькими днями раньше, а стало быть, Амандина Фолле нам солгала, либо мадам Брюссо никогда не предлагала ей своего попугая…
— Если только они не были давно знакомы, — отважился предположить Делкло.
— Ну и история! — воскликнул комиссар. — Теперь нам не хватает попугая, превратившегося в вещественное доказательство. Делкло, срочно мобилизуйте ваших людей на поиски этой птицы… Но сдается мне, — задумчиво договорил он, — что она уже улетела из Сен-Совера…
Глава 24
Переезд из Оксера в Париж сложился удачно для Алисы Бонне: помогла забастовка контролеров.
Никто не заметил радикальной перемены, случившейся с ней между отправкой поезда и его прибытием на Лионский вокзал. Опытная в изменении внешности, она преобразовывалась в туалете наполовину пустого вагона для курящих, который выбрала намеренно. Из рюкзака достала коробочку с гримом и легкое платье из немнущейся ткани. Чтобы задуманное прошло успешно, ей требовался образец… Но, учитывая малое количество аксессуаров, она решила обойтись тем, что есть… Перед трясущимся зеркалом она в последний раз пригладила свои распущенные волосы, затем беспощадными ножницами укоротила их.
Пока в новую прическу впитывалась краска, Алиса выщипала брови, слегка подтемнила светлую кожу лица, ярко-красной помадой накрасила губы. А контактные линзы и черный карандаш сделали ее глаза темно-бархатными, томно смотрящими, с длинными ресницами. Алиса поменяла свои кроссовки на пару запасных сандалий из мягкой кожи. Теперь-то она не боялась, что кто-либо ее узнает… Безжалостно вытряхнув содержимое рюкзачка, она бережно положила в него Анатоля, которого осторожно вынула из клетки. Спрятав голову под крыло, тот безмятежно спал, так как из предосторожности она заранее дала ему несколько миллиграммов валиума, наспех купленного в привокзальной аптеке.
Иностранка, подсадившая ее в машину по знаку «автостоп» на дороге в Туси, не задавала лишних вопросов. Да и вообще Алиса давно подметила, что водители больше любят говорить о себе со случайными попутчиками, и миссис Смит не была исключением из правил. С ужасным акцентом она начала:
— Когда я была студенткой в Кембридже… — Потом, заинтересовавшись клеткой, тщательно прикрытой набивным платком, принялась рассказывать историю о коте, который сам открывал двери, поворачивая ручки. Вела она машину на большой скорости, почему-то норовя ехать посреди дороги, но высадила пассажирку за несколько минут до отхода поезда.
— Good luck! [19] Удачи вам! ( англ .)
— ответила она на произнесенные с облегчением слова благодарности и тут же круто развернулась, уже озабоченная предстоящей покупкой в «Космо-ткани» материала, по цвету подходящего к ее подушкам…
Интервал:
Закладка: