Рекс Стаут - Если бы смерть спала (сборник)
- Название:Если бы смерть спала (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Гельветика56739999-7099-11e4-a31c-002590591ed2
- Год:2014
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-367-03103-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рекс Стаут - Если бы смерть спала (сборник) краткое содержание
В это издание вошли роман «Если бы смерть спала» и повести «Иммунитет к убийству», «Слишком много сыщиков».
Если бы смерть спала (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Да, это я.
– Мы с мисс Колт сегодня завтракали очень рано и сильно проголодались, поэтому собираемся выйти перекусить.
Чертовски смело, подумал я. Уж ей-то наверняка известна расхожая теория о том, что убийца после содеянного ощущает пустоту и поэтому хочет есть. Хайатт сказал, что ей придется дождаться полиции, пропустил мимо ушей протесты Стива Амзеля и ушел, плотно закрыв за собой дверь.
Явившиеся на собеседование сыщики так и остались стоять, переглядываясь. Я в них разочаровался. Мне не раз и не два доводилось оказываться запертым в четырех стенах с разными людьми после убийства, но теперь это были не кто-нибудь, а сплошь детективы. Казалось бы, они должны реагировать быстрее обычных людей. Куда там!
Простому обывателю потребовалась бы примерно минута, чтобы прийти в себя после сообщения Хайатта и накинуться на нас с Вульфом с расспросами. Нью-йоркским детективам понадобилось примерно столько же. Первым сориентировался Стив Амзель. Он был чуть не вдвое ниже Вульфа, и ему пришлось задрать голову, чтобы встретиться с моим боссом глазами.
– Так вот что это было за происшествие. Убийство. – Он прищурил черные бусины глаз. – Понятно. Так кто это был?
Джей Керр подхватил:
– Да, Гудвин узнал его. Скажите имя!
Даже Дол Боннер покинула свой угол и подошла поближе в сопровождении верной Салли Колт.
Харленд Айд спросил:
– Правильно ли я понял, мистер Вульф, что убитый являлся вашим клиентом?
Они окружили Вульфа, и он отступил на шаг.
– Я не могу вам сказать, кто это, – признался он, – потому что сам этого не знаю. Как, впрочем, и мистер Гудвин. Нам неизвестно имя этого человека.
Салли Колт, прыснув, прикрыла рот ладонью.
– Чушь, – презрительно процедил Стив Амзель. – Гудвин же узнал его! Что за шарады вы тут устраиваете?
– И это при том, что он был вашим клиентом? – заверещал Джей Керр.
– В самом деле, мистер Вульф, – возмутилась Дол Боннер, – это больше похоже на фарс. Не ожидала такого от вас, с вашей-то репутацией. Уж не хотите ли вы нас убедить, будто взялись за дело, не спросив имени у клиента?
– Нет. – Вульф сжал губы. Потом снова открыл рот: – Леди и джентльмены, я вынужден просить вас о снисхождении. Сегодня, прямо здесь, меня настигли последствия глупейшего промаха. Я унижен и, возможно, уничтожен. Чего еще вы хотите? Большего бесчестья представить невозможно. Да, мистер Гудвин узнал того человека. Да, убитый был моим клиентом. И да, я не знаю его имени. Ни до, ни после того краткого периода, что я работал на него, мне ничего не доводилось о нем слышать. Это все.
Вульф протопал к стулу, стоящему у стены, сел, пристроил кулаки на коленях и смежил веки.
Я приблизился к нему и спросил вполголоса:
– Будут какие-нибудь указания?
– Нет, – буркнул он, не открывая глаз.
– Как вы знаете, Гил Тобер сейчас здесь, в Олбани. У него наверняка есть связи с местной полицией. Может, мне стоит отыскать телефон и попросить Гила быть наготове на тот случай, если нам что-нибудь понадобится?
– Нет.
У него явно не было желания поболтать. Я вернулся к коллегам, все еще стоящим кучно, и сказал им:
– Если вы, ребята, хотите посудачить о нашем с Вульфом позоре, то, прошу, не обращайте на меня внимания. А я послушаю. Вдруг вы скажете что-то полезное.
– Где труп? – спросил Стив Амзель.
– Комната тридцать восемь, дальше по коридору.
– Что стало причиной смерти?
– Галстук, затянутый на горле. Хотелось бы думать, что покойный сделал это сам, но вы не хуже меня понимаете, что вряд ли. Думаю, сначала его успокоили тяжелой латунной пепельницей – она валялась рядом на полу.
– Вы с Вульфом сегодня прибыли последними, – припомнил Харленд. – Этот человек не попадался вам на глаза по пути сюда?
Я широко ему улыбнулся:
– Эй, послушайте! Копы еще проймут нас до самых печенок своими вопросами. Помилосердствуйте. Мы же с вами члены одной профессиональной ассоциации. Неужели вы станете допрашивать меня?
– Ни в коем случае, – чопорно заявил Айд. – Я всего лишь предположил, что если та комната находится между этим помещением и лифтом и дверь ее была открыта, вы могли заметить его или даже поговорить с ним. Я ни в коем случае не намеревался…
Его перебили. Дверь открылась, и вошел здоровый такой тип. Крупный широкоплечий орангутанг, на круглой морде которого почти терялись невыразительные черты. Он захлопнул дверь, пересчитал нас, шевеля губами, а потом подтянул к двери стул и уселся. Сказать нам что-нибудь ему просто не пришло в голову.
И опять эти профи не оправдали моих ожиданий. Они прекрасно знали, что присутствие фараона никак не ограничивает свободу общения. А если их смущали чужие уши, то одного взгляда на рожу этого типа было достаточно, чтобы понять: его умственных способностей категорически не хватит на то, чтобы воспринять и запомнить услышанное. И еще не факт, что он вообще слышит.
Тем не менее детективы как будто проглотили языки на добрые полчаса. Из спортивного интереса я предпринял несколько попыток завязать беседу, но впустую. Пробовал я разговорить и дам, которые вернулись в облюбованный ими угол. У меня сложилось впечатление, что Салли готова разрядить напряжение, обменявшись шутками, зато у Дол Боннер такое желание отсутствовало напрочь, а она как-никак была босс.
Когда я в очередной раз глянул на часы, они показали десять минут второго. Наконец-то дверь опять отворилась. На этот раз к нам пожаловали двое. Первым вошел шестифутовый здоровяк с длинной узкой физиономией и седеющими волосами. Сделав три шага, он остановился, окинул нас взглядом и представился:
– Я Леон Грум, начальник сыскной полиции города Олбани.
Он сделал паузу – для аплодисментов, должно быть, но их не последовало. На лице его было написано неимоверное высокомерие. Чувствовалось оно и в голосе. Конечно, это было объяснимо в данных обстоятельствах. Не так уж часто начальнику сыскной полиции доводится обращаться к аудитории, состоящей исключительно из частных детективов, к ненавистному племени, которое он с огромным удовольствием стер бы с лица земли. Более того, все мы как на подбор были из Нью-Йорка, и одно это уже делало нас грязью в его глазах.
Он продолжил:
– Вам сообщили, что в комнате на этом этаже умер насильственной смертью человек. Поэтому вас попросили остаться для допроса в качестве свидетелей. Ниро Вульф и Арчи Гудвин пройдут вместе со мной. Сейчас. Остальных вскоре тоже вызовут, по одному, чтобы показать тело. – Он ткнул большим пальцем в сторону своего спутника: – Этот человек узнает, какими сэндвичами вы хотели бы перекусить, а потом вам их принесут. За счет городского бюджета. Вы Теодолинда Боннер?
– Да.
– Сюда уже едет сотрудница полиции – на тот случай, если понадобится вас обыскать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: