Томас Ханшеу - Загадка ледяного пламени
- Название:Загадка ледяного пламени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-65419-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Ханшеу - Загадка ледяного пламени краткое содержание
Возвратившись в свое родовое поместье после военной службы в колониях, сэр Найджел Мерритон услышал удивительную историю. Все в округе рассказывали о загадочном «ледяном пламени», которое вспыхивает по ночам на окрестных болотах. Те же смельчаки, которые стремились разгадать секрет этих огней и уходили в ночь, больше никогда не возвращались обратно… Однажды на дружеской вечеринке в поместье Мерритонов один старый приятель сэра Найджела поспорил с ним, что не побоится пойти на болота и разузнать все о «ледяном пламени». Уговоры хозяина дома не рисковать оказались тщетными. А утром было найдено мертвое тело смельчака — с огнестрельным ранением в голову. И револьвер, из которого был убит несчастный, принадлежал Мерритону… Отчаявшийся Мерритон просит о помощи знаменитого лондонского детектива Гамильтона Клика — лишь он способен решить эту головоломку…
Загадка ледяного пламени - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Электрические провода и кабели… Ерунда! Здесь было что-то другое.
Вскоре были загружены две шхуны, три, четыре. Пятая подошла к причалу неудачно, накатив на него со скрежетом цепей. Ее тоже загрузили очень быстро. А потом место заняла последняя — шестая.
Но тут уж все работники остановились — устроили перекур или просто стояли, прислонившись спинами к стене дока, и шепотом переговаривались.
Инспектор Клик и Доллопс расположились чуть в стороне, прислушиваясь, как волны накатывают на сваи причала, и вглядываясь во тьму — пытаясь различить контуры судов, уходящих к далеким берегам. Неожиданно, как по команде, все снова взялись за работу. Потом из темноты появился «Черные Бакенбарды». Он отдал несколько невнятных приказов, и грузчики направились к последнему судну с пустыми руками. Инспектор Клик подошел к ближайшему из рабочих и тихо спросил:
— И что фепегхь?.. Мы новички в эфом гимнасфическом зале.
— Теперь разгрузка. Обычная вещь. Выгружаем брак. Никогда не получается, чтобы все было без брака. Каждый раз часть партии возвращается с какими-то нареканиями. Забавно, не правда ли?
— Угу, — коротко ответил инспектор Клик, а потом, подумав, добавил: — Впгхочем, в эфом неф ничего забавного.
В какой-то миг его губы сами собой сложились так, словно он собирался засвистеть, вот только никакого свиста не было. Вообще ничего.
А потом началась разгрузка.
Глава XXV
Паутина случайностей
В течение следующих дней у инспектора Клика и Доллопса не было свободного времени, все вечера они были вынуждены проводить в «Свинье и свистке», чтобы ничем не отличаться от других рабочих. Так что на изыскания и расследования у них оставались лишь ночные часы. Но за это время нужно успеть выспаться, чтобы с утра вновь «скармливать» машинам заготовленные ранее материалы. Тем не менее инспектору и его помощнику удалось провести довольно обширные исследования.
Они с пользой потратили то небольшое количество времени, что имелось в их распоряжении, о чем свидетельствовали записи Клика в блокноте, который он всегда носил с собой. Кроме того, они набросали общую схему бухты, поселения, мануфактуры и подземного лабиринта. Правда, на ней оставалась масса белых пятен, но инспектор собирался в ближайшее время заполнить пробелы и до конца исследовать лабиринт, на который они натолкнулись три ночи назад.
— Пора вплотную заняться этими подземными ходами, — объявил инспектор Гамильтон своему помощнику на четвертый вечер. И после того как стемнело, когда часы на колокольне пробили десять и народ начал расползаться из «Свиньи и свистка», отправляясь на ночной отдых, инспектор Клик и Доллопс отправились к той самой калитке. — Думаю, нам удастся повторить маршрут, которым мы прошли во время первого посещения лабиринта, и отыскать те мешки; добраться туда, где мы встретились с «Черными Бакенбардами» и его боссом. Думаю, последний тут всем и заправляет… Кстати, тебе удалось узнать имя этого негодяя?
Доллопс кивнул.
— Да, сэр. Это — Джонатан Брент. По крайней мере, так сказал мне один из рабочих мануфактуры. Он тут самый главный и командует всем и вся. А «Черные Бакенбарды» и наш любимый дворецкий Боркинс — всего лишь его помощники, которые сами ничего не решают.
— Уже кое-что. Конечно, можно было бы его арестовать и попытаться выяснить, что здесь происходит, но тогда, без сомнения, ему удастся многое скрыть. Знаю я таких! Нет уж, лучше сначала все узнать самим, а потом хорошенько прижать его… Так, а вот и калитка. Хорошо. Кстати, должен сказать, что в этот раз на прогулку я прихватил с собой револьвер.
Инспектор перелез через калитку, присел, словно выжидая, что его окликнет невидимый наблюдатель, но, когда никто не поднял тревоги, детектив понял, что остался незамечен, и махнул Доллопсу, а сам быстро пробежал к тому месту, где должен был располагаться люк. Но вокруг на голой земле не было никаких следов.
— Умные дьяволы! — сердито заметил Клик. — Нам придется использовать фонари. Только не направляй луч света вдаль — свети только себе под ноги. Так мы станем хоть отчасти менее приметны.
Минуту или две они ползали по земле в высокой траве на коленях в поисках люка. Наконец Клик обнаружил то, что искал. Ловко подцепив пальцами слой травы, он, подобно коврику, приподнял небольшой кусок дерна, под которым обнаружилось то, что они искали. Пошарив руками в темноте, Гамильтон нащупал задвижку, сдвинул ее, а потом, ухватившись за кольцо в середине люка, открыл его, осторожно опустив крышку на траву.
С минуту сыщики вглядывались в темные глубины подземного лабиринта. Наконец, вздохнув, инспектор вручил фонарик Доллопсу.
— Ты будешь светить, а я набросаю и, если что, подправлю схему, — объяснил он, запустив руку в карман в поисках авторучки, потом достал записную книжку и продолжил рисовать схему местности. В этом Клик был настоящий мастер.
Спустившись вниз вслед за помощником, он продолжал делать какие-то пометки, то и дело проверяя получившиеся результаты.
В подземелье было тихо, как в могиле. Очевидно, никто не заходил сюда уже несколько дней после ночи погрузки. Это хорошо — сыщики получили шанс без опасения прогуляться по лабиринту и выяснить все, что хотели узнать.
Свернув в ближайший боковой проем, они вынуждены были идти согнувшись. Тем не менее через несколько десятков ярдов натолкнулись на небольшую нишу с мешками, точно такими же, как у входа в лабиринт. Клик потыкал один из них пальцем, потом, чуть поколебавшись, достал перочинный нож, разрезал грубую мешковину и сунул в дыру палец.
Вынув, он долго смотрел на руку, а потом лицо его вытянулось от удивления.
— Ничего себе! — протянул он. — Вот так, что ли? Боже мой! Прямо Клондайк какой-то. Но если так, то те телеграфные провода… Что ж, Доллопс, теперь несколько телефонных звонков, — и раскроется часть этой страшной тайны. А тогда я смогу ухватиться за ниточку и развязать узел. Продолжим наши изыскания.
Они пошли дальше, ступая очень осторожно, то и дело замирая и прислушиваясь: не идет ли кто? Но в подземном лабиринте по-прежнему царила мертвая тишина.
Какое-то время детективы бродили, восстанавливая свой первоначальный маршрут, а потом неожиданно оказались в лабиринте с грубыми каменными стенами. Несколько шагов, и они оказались у искусно вырезанной каменной лестницы, которая вела к люку из темного дуба.
— Что за черт… — начал было инспектор и остановился.
Доллопс застыл рядом. Склонив голову набок он с недоумением разглядывал люк.
— Странно все это, сэр, — начал он после того, как пауза чересчур затянулась. — Как-то все это не вяжется одно с другим. Это напоминает старые туннели, вроде тех, которыми пользовались король Карл [12] Карл I (1600–1649) — король Англии, Шотландии и Ирландии с 27 марта 1625 г.
или Кровавая Мэри [13] Мария I Тюдор (1516–1558) — королева Англии с 1553 г.; также известна как Мария Кровавая (или Кровавая Мэри, англ. Bloody Mary).
, а может, кто-то другой из знаменитостей, которых сейчас можно увидеть разве что в музее мадам Тюссо.
Интервал:
Закладка: