Томас Ханшеу - Загадка ледяного пламени
- Название:Загадка ледяного пламени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-65419-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Ханшеу - Загадка ледяного пламени краткое содержание
Возвратившись в свое родовое поместье после военной службы в колониях, сэр Найджел Мерритон услышал удивительную историю. Все в округе рассказывали о загадочном «ледяном пламени», которое вспыхивает по ночам на окрестных болотах. Те же смельчаки, которые стремились разгадать секрет этих огней и уходили в ночь, больше никогда не возвращались обратно… Однажды на дружеской вечеринке в поместье Мерритонов один старый приятель сэра Найджела поспорил с ним, что не побоится пойти на болота и разузнать все о «ледяном пламени». Уговоры хозяина дома не рисковать оказались тщетными. А утром было найдено мертвое тело смельчака — с огнестрельным ранением в голову. И револьвер, из которого был убит несчастный, принадлежал Мерритону… Отчаявшийся Мерритон просит о помощи знаменитого лондонского детектива Гамильтона Клика — лишь он способен решить эту головоломку…
Загадка ледяного пламени - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Свадьба
Цветок в петлице фрака инспектора Клика был прикреплен строго вертикально. Да и весь костюм выглядел безупречно. Детектива, пожалуй, можно было назвать одним из самых элегантных молодых людей Англии. И одно это могло сказать довольно много об инспекторе Гамильтоне Клике. Кроме того, в этот день ему предстояло исполнить важную роль. Он стоял у алтаря — был приглашен в качестве шафера на свадьбу сэра Найджела Мерритона. Однако, стоя по правую руку от жениха, он то и дело поглядывал через плечо на одну девушку, сидевшую среди гостей. Та же, чуть подавшись вперед, ловила взгляды элегантного детектива. Рядом сидел Доллопс, с искренним интересом наблюдая за церемонией, которая должна была объединить две души и сгладить раны молодых супругов.
Вновь заиграл орган, и появилась Антуанетта Брелнер. Пройдя мимо рядов гостей, она встала у алтаря рядом с Найджелом Мерритоном. И только когда она проходила мимо, Доллопс заметил, что, несмотря на улыбку и счастливый вид, в глазах у девушки стояли слезы.
Потом, когда церемония закончилась, инспектор Клик проводил молодоженов до экипажа и пожал руки каждому.
— Удачи вам, и да благословит вас Господь, — объявил он. — Вот и конец всем неприятностям, сэр Найджел Мерритон. Теперь, надеюсь, вас ждет приятная жизнь.
— И все благодаря вам, господин Клик. Мы вам очень обязаны, — ответил жених тихим голосом, переполненным самыми теплыми чувствами по отношению к инспектору Скотланд-Ярда. — Думаю, со временем мне представится случай выказать вам свою благодарность.
Клик поклонился, а потом его рука незаметно метнулась назад и коснулась руки подошедшей Алисы Лорн — той самой девушки, что сидела в церкви рядом с Доллопсом.
— Я знаю это, сэр Найджел. И в ближайшем будущем призову вас, дабы вы посетили подобную церемонию, где шафером будет суперинтендант Нэком, а его помощником — Доллопс. А теперь еще раз желаю вам счастья. Однако, думаю, мы скоро снова встретимся, в этот раз в «Башнях Мерритонов», так как следствие еще не закончено. До свиданья.
Дверцы закрылись, экипаж отъехал. Доллопс с обезьяньей ловкостью запрыгнул на задок, а потом повернулся к Клику и Алисе, по-прежнему стоящим на нижних ступенях лестницы, ведущей в церковь. Незаметно сзади к ним подошел суперинтендант Маверик Нэком и, прокашлявшись, заявил:
— Замечательно, будь то свадьба или похороны. В последнее время для меня в этом нет никакой разницы, хотя, конечно, быть гостем на свадьбе несколько веселей. Тем не менее помните, дорогой инспектор Клик, что скоро придет и ваше время сыграть главную роль в спектакле жизни… А пока вам надо поспешить в Салтсвит. Следствие еще продолжается, осталась масса деталей, которые необходимо уточнить, и боюсь, что коронеры Скотланд-Ярда, сколь бы опытными они ни казались, не справятся без вашей помощи.
Мэри Ханшеу, Томас Ханшеу
Томас Ханшоу, писатель и актер, родился в 1856 г. в Нью-Йорке, большую известность в англоязычном мире получила серия его книг о блестящем лондонском детективе Гамильтоне Клике, или, как его называли, «человеке с тысячью лиц», поскольку одним из основных методов его работы было частое изменение внешности. Первые произведения о Клике появились в 1910 г. Всего же за время своей писательской карьеры Томас написал более 150 детективов, часть из которых создал совместно со своей женой Мэри Ханшеу.
Примечания
1
Золотая монета номиналом в один фунт стерлингов.
2
Болота — болотистая местность в Кембриджшире и Линкольншире.
3
Дети мои (фр.).
4
Перифраз расхожей английской поговорки «Фальшивая монета всегда возвращается [к тебе]» — русский аналог «Ты его в дверь, а он в окно».
5
«Бенедикт» (англ. нариц.) — женившийся убежденный холостяк, по имени героя комедии У. Шекспира «Много шума из ничего».
6
Монолог Жака из комедии У. Шекспира «Как вам это понравится» (пер. Т. Щепкиной-Куперник).
7
В теплые темные ночи на болотах наблюдается свечение бледно-голубоватых, слабо мерцающих огоньков, выписывающих сложную траекторию. Их возникновение объясняют спонтанным возгоранием выделяющегося из болота метана (болотного газа), светом гнилушек (гниющих растений), фосфоресцирующих организмов, радиоактивных минеральных осадков и другими причинами. Попытки имитации типичных характеристик блуждающих огней путем создания искусственных болот и поджигания выделившегося метана провалились. Имеется версия, что эти блуждающие огоньки — результат взаимодействия фосфористого водорода и метана. Фосфорные соединения, входящие в состав трупов животных и человека, под действием грунтовых вод разлагаются с образованием фосфористого водорода. При рыхлой насыпи над могилой или небольшом слое воды в болоте газ, выйдя на поверхность, воспламеняется от паров жидкого фосфористого водорода.
8
Мафусаил в Библии — один из праотцев человечества (Быт. 5:21–27), прославившийся своим долголетием: он прожил 969 лет. Старейший человек, чей возраст указан в Библии. Его имя стало нарицательным для обозначения долгожителя.
9
Коронер (название появилось в 1194 г. и означает «представитель, гарант интересов короны») — в некоторых странах англо-саксонской правовой семьи должностное лицо, специально расследующее смерти, имеющие необычные обстоятельства или произошедшие внезапно, и непосредственно определяющие причину смерти. Обычно коронер ведет расследование, когда есть подозрение в насильственных действиях, повлекших смерть (как правило, собирает доказательства убийства).
10
Р. Киплинг. «Серые глаза — рассвет…», перевод К. Симонова.
11
«Восстание гербовой бумаги» (фр. Révolte du papier timbré, брет. Emsavadeg ar Paper timbr), известное в Нижней Бретани также как «Восстание красных колпаков» ( фр. Révolte des Bonnets rouges, брет. Emsavadeg ar Bonedoù ruz), направленное против введенного Людовиком XIV налога на гербовую бумагу, необходимую для составления официальных документов. Прокатилось по западу Франции с марта по сентябрь 1675 года. В ряде регионов, особенно в Бретани, приняло формы антифеодального крестьянского восстания; здесь мятеж получил еще одно выразительное название по боевому кличу восставших — Torreben (брет. torr е benn, «разбей ему голову»).
12
Карл I (1600–1649) — король Англии, Шотландии и Ирландии с 27 марта 1625 г.
13
Мария I Тюдор (1516–1558) — королева Англии с 1553 г.; также известна как Мария Кровавая (или Кровавая Мэри, англ. Bloody Mary).
14
Ради бога (фр.).
Интервал:
Закладка: