Лори Кинг - Ученица Холмса
- Название:Ученица Холмса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Новости»
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-7020-1010-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лори Кинг - Ученица Холмса краткое содержание
Еще один кирпичик в здание мировой `шерлокиады`: на этот раз знаменитый сыщик выступает в роли наставника юной Мэри Рассел, которая осваивает под руководством Холмса науку криминалистики и вместе с ним участвует в расследовании преступлений.
Ученица Холмса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Нет-нет, – сказала миссис Баркер, прежде чем ее муж успел произнести хоть одно слово, – вам необходимо отдохнуть. Как насчет хереса или, если еще не поздно, чая? Я полагаю, чай? Мне кажется, мы соседи. Я видела вас, когда вы шли по дороге. Меня зовут миссис Баркер, а это мой муж. – Она повернулась к двум мужчинам. – Спасибо, Рон, они успокоились надолго. Терренс, не мог бы ты сходить к миссис Вудз и сказать, что мы собираемся пить чай и что нас будет четверо? Мы будем в оранжерее через несколько минут. Благодарю.
– Это очень любезно с вашей стороны, миссис Баркер. Я уверен, что мисс Рассел совсем не мешает отдохнуть, так же как и мне, после нашей прогулки. – Он повернулся к хозяину усадьбы, стоявшему сзади и смотревшему на жену, в то время как она разговаривала с собаками, с гостями и отдавала распоряжения прислуге. – Мистер Баркер, это самое интересное здание, какое я видел в наших краях. Оно восходит к началу восемнадцатого века, не так ли?
Очевидный интерес Холмса к конструкции здания повлек за собой разговор о трещинах в фундаменте, древесных жучках, ценах на уголь и отрицательных качествах английских торговцев. После чая нам было предложено обойти дом. Пока мы тащились в башню по узкой лестнице, мистер Баркер уже поднялся в маленьком лифте и встретил нас наверху.
– Я всегда хотел иметь башню из слоновой кости, – улыбнулся он. – Вот почему я купил эту башню с домом. Лифт, конечно, роскошь, но мне тяжело взбираться по лестнице. Здесь находятся мои комнаты. Взгляните, какой вид.
Перед нами открылась чудесная панорама. Восторгаясь ею и комнатами, мы вернулись к лестнице, но прежде чем начали спускаться, Холмс резко повернулся и направился к приставной лестнице в конце коридора.
– Надеюсь, вы не будете возражать, если я поднимусь на вершину этой башни. Я буду через пару минут. – Его голос затих вместе с удаляющимися шагами.
– Но, мистер Холмс, там небезопасно, – запротестовал мистер Баркер. Он повернулся ко мне. – Не пойму, почему та дверь не заперта. Я велел Рону подыскать к ней замок. Последний раз я заходил туда три года назад, и мне там абсолютно не понравилось.
– Он будет осторожен, мистер Баркер, и я уверена, что через минуту он вернется. А вот и он.
Длинные ноги Холмса вновь появились на лестнице, и его глаза, казалось, потемнели, когда он радостно обернулся к нам.
– Благодарю вас, мистер Баркер, у вас очень интересная башня. А теперь расскажите о тех произведениях искусства, что висят у вас в холле внизу. Новая Гвинея, не так ли? Река Сепик, я полагаю?
Мистер Баркер был успешно отвлечен и даже начал спускаться по лестнице, поддерживаемый Холмсом под руку, рассказывая ему о своих путешествиях в дикие части света. Перед тем как уйти, мы успели восхититься несколькими великолепными бронзовыми вещицами из Африки, культовыми предметами австралийских аборигенов, тремя эскимосскими резными моржовыми бивнями и изысканной золотой фигуркой, напоминающей о культуре инков. Баркеры проводили меня до дверей, и мы уже попрощались, как вдруг Холмс ринулся назад мимо них.
– Я же должен лично поблагодарить повара за великолепный чай. Как вы думаете, сможет ли она дать мисс Рассел рецепт тех замечательных розовых пирожных? Кухня внизу, да?
В ответ на изумленные взгляды Баркеров я лишь пожала плечами, как бы говоря, что не отвечаю за странности его поведения, и кинулась за ним. Когда я догнала его, он тряс руку сбитой с толку маленькой женщины с седыми волосами и румяными щеками, энергично благодаря ее. Другая женщина, моложе и симпатичнее, сидела за столом с чашкой чая.
– Благодарю вас, миссис Вудз. Мисс Рассел и я просто в восторге от вашего чая. Он помог нам восстановить силы после того, как эти ужасные собаки едва нас не съели. Их у вас и в самом деле многовато. А вам приходится заботиться о них? О Боже, ведь с этим может справиться только мужчина. Они, вероятно, много едят – только успевай готовить, и все это на вашу голову?
В ответ на его тираду миссис Вудз разразилась странным девичьим хихиканьем.
– О сэр, они доставляют много хлопот городскому мяснику. Сегодня утром мы все трое ходили получать заказ. Там было около двадцати фунтов одних только костей.
– Собакам нужно много костей, не так ли? – спросила я, не понимая, куда клонит Холмс, но оказалось, он уже узнал все, что ему нужно.
– Ну, ладно, спасибо вам еще раз, миссис Вудз, и не забудьте, что мисс Рассел хочет получить рецепт пирожных.
Она помахала нам из двери кухни на прощание. Собаки лежали на земле и не обращали на нас никакого внимания. Мы обошли вокруг дома и зашагали по дороге.
– Холмс, к чему это вы об этих пирожных? Вы ведь знаете, я ничего не смыслю в готовке. Или вы полагаете, что здесь кроется причина болезни мистера Баркера?
– Это хитрость, Рассел. Как ты думаешь, кто еще пользуется этой телефонной линией, кроме нас и Баркеров? Я не имею в виду птиц.
Линия над нашими головами была облеплена черными тельцами. Я посмотрела на Холмса и прочитала выражение удовлетворения без всякой тени злорадства на его лице.
– Извините, Холмс, но что мы ищем? Вы видели что-нибудь на крыше?
– Ах да, Рассел, это я должен извиняться. Конечно, ты ведь не видела крышу. Если бы ты была там, то нашла бы вот это, – сказал он, протягивая мне маленькую щепку черного дерева, – и несколько сигаретных окурков, которые мы изучим, когда вернемся домой.
Я осмотрела крохотную щепку, но она ни о чем мне не сказала.
– Холмс, хоть намекните.
– Рассел, ты меня разочаровываешь. Это ведь элементарно.
– В самом деле элементарно?
– Точно. Ну хорошо, поразмысли над следующим: деревянная щепка на вершине башни, куда никто не поднимается; рыночный день; кости; новогвинейское искусство; отсутствие яда и лес, через который проходит эта дорога.
Я остановилась как вкопанная. Мой мозг энергично заработал, в то время как Холмс, положив руки на свой посох, с интересом наблюдал за мной. Деревянная щепка... кто-то был на башне... мы это знали, но почему... рыночный день... кормить собак костями, а в это время... телефонная линия.
– Вы полагаете, это дворецкий?
– Посмотрим. Давай поищем в лесу обглоданные кости.
Через десять минут мы наткнулись на полянку, где нашли их, причем довольно много.
Мясник поставлял собакам кости в течение уже нескольких месяцев, судя по тому, что некоторые кости были старыми и сухими.
– Рассел, ты не хочешь слазить наверх? Или мне сделать это самому?
– Ну, если вы одолжите мне свой пояс для страховки, то с удовольствием.
Мы осмотрели ближайшие столбы и быстро обнаружили на одном из них следы шипов.
– Вот этот, Рассел.
– Я не видела на его ботинках никаких шипов или признаков того, что он недавно в них лазил куда-то, а вы? – спросила я, расшнуровывая собственные тяжелые ботинки.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: