Агата Кристи - Кривой дом (сборник)
- Название:Кривой дом (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Скс
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-86092-057-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Кривой дом (сборник) краткое содержание
«Кривой дом» Агаты Кристи — это не просто расследования загадочного убийства хозяина дома, но и блестящие психологические портреты его обитателей, интересные характеры, совершенно неожиданные сюжетные поворота.
И наконец, знаменитый герой Р. Чандлера — частный детектив Филипп Марлоу. Тайна похищения редкой, коллекционной монеты оказалась тесно связанной с личной драмой двух женщин...
Содержание:
Эрл Стенли Гарднер. Деле о приманке
Агата Кристи. Кривой дом
Раймонд Чандлер. Высокое окно
Коротко об авторах
Кривой дом (сборник) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— За пустяки не плачу.
— За пятерку я могу начать думать.
— Не нарывайся,—предупредил я его,
— За десятку я мог бы спеть под гитару, как четыре канарейки.
— Не люблю музыку.
Он склонил набок голову.
— Говори по-английски, Джек.
— Я не хочу, чтобы ты потерял работу, дружище. Меня только интересует, дома ли миссис Морни. А это стоит не больше бакса.
— Не беспокойся о моей работе, Джек. Я здесь прочно держусь.
— Держишься за Морни или за кого-то еще?.
— И ты хочешь узнать все это за один бакс?
— За два.
— Ты ведь работаешь не на него?
— Конечно.
— Ты лжец.
— Конечно.
— Давай два бакса! — рявкнул шофер.
Я дал ему два доллара.
— Она на заднем дворе с другом. Прекрасный парень. Хорошо иметь друга, который не работает, и мужа, который работает. Согласен? — ухмыльнулся он.
— Когда-нибудь тебе крупно не повезет,— заметил я.
— Нет, Джек, я мудрый. Я знаю, как играть с ними.
Я всю жизнь обманываю таких людей.
Он свернул деньги и сунул в карман для часов.
— Это только суп. За пятерку я...
Большой белый спаниель выскочил из-под «кадиллака», ткнулся головой мне в живот, подпрыгнул, лизнул меня в лицо и уселся между нами, высунув язык.
Я вынул платок и вытер лицо:
— Хитклифф, Хитклифф! — звал мужской голос, потом послышались шаги.
— Хитклифф?
— Так зовут эту собаку, Джек.
— Удивительная кличка, не правда ли?
— Хватит болтать.— Шофер поднял шланг, взял губку и принялся за работу.
— Эй, Хитклифф!
Мужской голос стал громче, и вскоре из-за кустов появился мужчина.
Это был высокий брюнет с чистой оливковой кожей, блестящими черными глазами и ослепительно белыми зубами. Черные усы, белая рубашка с инициалами на кармане, белые брюки и белые ботинки. Вокруг запястья
Золотой браслет с часами. Бронзовая от загара шея была повязана желтым шарфом.
Он увидел собаку, сидящую у моих ног, и это ему не понравилось. Щелкнув пальцами, он крикнул чистым, твердым голосом:
— Хитклифф, ко мне!
Собака тяжело дышала и не двигалась с места.
— Кто вы? — спросил мужчина, разглядывая меня.
Я протянул ему свою карточку. Оливковые пальцы взяли ее. Собака уселась у меня между ног.
— Марлоу,— прочел он.— Марлоу, да? Что такое? Детектив, да? Что вам нужно?
— Я хочу поговорить с . миссис Морни.
Он оглядел меня с головы до пят.
— А вам сказали, что ее нет?
— Да, но я не поверил этому. Вы мистер Морни?
— Нет.
— Это мистер Ванньяр,— пояснил шофер за моей спиной.— Мистер Ванньяр — друг дома. Он часто приходит сюда.
Ванньяр в бешенстве уставился на шофера. Тот вышел из-за машины и выплюнул окурок на землю.
— Я сказал ему, что босса нет дома, мистер Ванньяр.
— Понимаю.
— Я сказал, что вы и миссис Морни здесь. Разве я плохо сделал?
— Вы должны заниматься только своим делом.
— Удивительно, черт возьми, как это я не подумал об этом,— издевательским тоном заметил шофер.
— Убирайтесь отсюда, пока я не свернул вашу грязную шею! — огрызнулся Ванньяр.
Шофер спокойно окинул его взглядом и отошел к гаражу, насвистывая мелодию. Ванньяр посмотрел на меня.
— Вам сказали, что миссис Морни нет дома, но вы не поверили. В чем же дело? Что вас не устраивает?
— Мы можем обсудить это.
— Понимаю. Вы можете сказать, что вам нужно от миссис Морни?
— Я бы предпочел объяснить это ей самой.
— Считайте, что она не желает вас видеть.
Из-за машины раздался голос шофера:
— Будь внимателен, Джек. У него в руке может оказаться нож.
Оливковое лицо Ванньяра приняло цвет морских водорослей. Он резко повернулся и, задыхаясь от ярости, пробормотал:
— Следуйте за мной.
Мы двинулись по дорожке, вьющейся среди кустов роз, и прошли через белую калитку. За ней оказался сад с цветами, площадкой для бадминтона, прекрасными газонами и небольшим бассейном. Рядом с бассейном — свободная площадка, обставленная белой и голубой садовой мебелью. Там стояли низкие раздвижные столы, кресла с подставками для ног и большими подушками — все это под белыми и голубыми зонтами.
В одном из кресел полулежала длинноногая апатичная блондинка. Рядом стояла корзина со льдом и бутылка виски. Блондинка лениво следила за нашим приближением. Издали, на расстоянии десяти метров, она казалась красивой. Когда мы оказались в трех метрах — она заметно подурнела. Слишком большой рот, слишком голубые глаза, слишком много косметики. Брови неестественно изогнуты, а ресницы такие редкие, что напоминали железную изгородь.
На ней были парусиновые брюки, бело-голубые сандалии, на ногтях яркий алый лак. Белая шелковая блузка открывала ожерелье из зеленых необработанных изумрудов. В кресле рядом с ней лежала белая соломенная шляпа, а на шляпе — зеленые солнечные очки с огромными стеклами.
Ванньяр, подойдя к ней, рявкнул:
— Ты должна выгнать своего отвратительного шофера, и побыстрее. Иначе я сам сверну ему шею. Меня тошнит, когда я вижу его.
— Сядь и отдохни. Не надо возбуждаться,— сказала блондинка.— Кто твой друг?
Ванньяр взглянул на мою карточку, которую держал в руке, и бросил ей на колени. Блондинка лениво взяла ее, прочла, вздохнула и постучала ногтем по зубам. Потом капризно сказала:
— Зачем он здесь? Наверное, ты нашел предлог, чтобы уйти.
— Он пришел к тебе.
— С кем мне разговаривать? — осведомился я.— С ней или с вами, а вы будете переводить ей?
Блондинка засмеялась неестественным смехом. Ванньяр сел, закурил сигарету с золотым обрезом. Я стоял и смотрел на них.
— Я ищу вашу подругу, миссис Морни, Мне известно, что год назад вы вместе с ней снимали квартиру. Ее зовут Линда Конквист,
Ванньяр часто-часто заморгал, потом отвернулся и стал смотреть на бассейн. Спаниель по кличке Хитклйфф прибежал и сел рядом со мной. Ванньяр щелкнул пальцами.
— Ко мне, Хитклифф! Быстро!
— Заткнись,— оборвала его блондинка.— Собаке надоели твои фокусы. Ради Бога, уйми свое тщеславие. И перестань заводиться, пожалуйста!
— Не разговаривай со мной так,— огрызнулся Ванньяр.
Блондинка захихикала.
— Я ищу девушку по имени Линда Конквист, миссис Морни,— напомнил я.
— Вы это уже говорили. Просто я задумалась. Кажется, я не видела ее уже месяцев шесть. Она вышла замуж.
— Вы полгода ее не видели?
— Я так и сказала, приятель. Зачем вам это нужно знать?
— Для частного расследования, которое я веду.
— Какого расследования?
— Сугубо конфиденциального!
— Подумать только! — весело проговорила она.— Он занимается частным конфиденциальным делом! Ты слышишь, Лу? Врывается к посторонним людям и сообщает, что ведет сугубо конфиденциальное дело. Как тебе это нравится, Лу?
— Значит, вы не знаете, где она?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: