Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Agatha Christie Кристи Агата
Crooked House Скрюченный домишко
Chapter 1 1
I first came to know Sophia Leonides in Egypt towards the end of the war. Я познакомился с Софией Леонидис в Египте в конце войны.
She held a fairly high administrative post in one of the Foreign Office departments out there. Она занимала там довольно высокую административную должность в одном из департаментов Министерства иностранных дел.
I knew her first in an official capacity, and I soon appreciated the efficiency that had brought her to the position she held, in spite of her youth (she was at that time just twenty-two). Мне ее довелось узнать сначала как официальное лицо, и очень скоро я оценил ту необычайную толковость, которая и привела ее на этот пост, несмотря на крайнюю молодость (всего двадцать два года).
Besides being extremely easy to look at, she had a clear mind and a dry sense of humour that I found very delightful. Смотреть на нее было очень приятно, а сверх того она обладала ясным умом и суховатым юмором, который я находил восхитительным.
We became friends. Мы подружились.
She was a person whom it was extraordinarily easy to talk to and we enjoyed our dinners and occasional dances very much. Разговаривать с нею было удивительно легко, и мы частенько с большим удовольствием вместе обедали и иногда танцевали.
All this I knew; it was not until I was ordered East at the close of the European war that I knew something else - that I loved Sophia and that I wanted to marry her. Все это я ясно сознавал, но лишь в самом конце войны, когда меня решили перевести на Восток, я уразумел и кое-что другое - что я люблю Софию и хочу на ней жениться.
We were dining at Shepheard's when I made this discovery. Я сделал это открытие в то время, как мы обедали в "Шепарде".
It did not come to me with any shock of surprise, but more as the recognition of a fact with which I had been long familiar. Я не испытал при этом потрясения, открытие пришло скорее как осознание факта, с которым я давно свыкся.
I looked at her with new eyes - but I saw what I had already known for a long time. I liked everything I saw. The dark crisp hair that sprang up proudly from her forehead, the vivid blue eyes, the small square fighting chin, and the straight nose. Я взглянул на нее новыми глазами, но увидел то же, что видел раньше и что мне так нравилось: темные курчавые волосы, гордо поднимающиеся надо лбом, яркие голубые глаза, небольшой, воинственно выдвинутый вперед подбородок, прямой нос.
I liked the well cut light grey tailor-made, and the crisp white shirt. Мне нравился ее элегантный светло-серый костюм и сверкающе-белая блузка.
She looked refreshingly English and that appealed to me strongly after three years without seeing my native land. В Софии было что-то подкупающе английское, и мне, три года не видавшему родины, это казалось необычайно привлекательным.
Nobody, I thought, could be more English - and even as I was thinking exactly that, I suddenly wondered if, in fact, she was, or indeed could be, as English as she looked. "Англичанка до мозга костей, - подумал я, и в ту же минуту мне вдруг пришло в голову: - А так ли это, возможно ли такое на самом деле?
Does the real thing ever have the perfection of a stage performance? Может ли реальность обладать совершенством театрального воплощения?"
I realised that much and freely as we had talked together, discussing ideas, our likes and dislikes, the future, our immediate friends and acquaintances -Sophia had never mentioned her home or her family. Я припомнил, что во время всех наших долгих и непринужденных разговоров, когда мы обменивались мнениями, обсуждали наши симпатии и антипатии, а также будущее, близких друзей и знакомых, София ни словом не обмолвилась о своем доме или семье.
She knew all about me (she was, as I have indicated, a good listener) but about her I knew nothing. Обо мне она знала все (как я уже упоминал, она была хорошей слушательницей), но о ней самой я не знал ничего.
She had, I supposed, the usual background, but she had never talked about it. Скорее всего, у нее, как и у всех людей, где-то был дом, была семья, и тем не менее она никогда о них не упоминала.
And until this moment I had never realised the fact. И до этой минуты я как-то не осознавал этого.
Sophia asked me what I was thinking about. София спросила, о чем я думаю.
I replied truthfully: "You." - О вас, - сознался я.
"I see," she said. - Понимаю, - сказала она.
And she sounded as though she did see. И кажется, она действительно все поняла.
"We may not meet again for a couple of years," I said. "I don't know when I shall get back to England. But as soon as I do get back, the first thing I shall do will be to come and see you and ask you to marry me." - Может быть, мы не увидимся ближайшие год или даже два, - продолжал я. - Не знаю, когда я попаду в Англию, но, как только вернусь, я сразу же явлюсь к вам и попрошу вас стать моей женой.
She took it without batting an eyelash. She sat there, smoking, not looking at me. Она словно и не слыхала - просто продолжала сидеть и курить, не глядя на меня.
For a moment or two I was nervous that she might not understand. Я испугался, что она меня не поняла.
"Listen," I said. "The one thing I'm determined not to do, is to ask you to marry me now. That wouldn't work out anyway. - Знаете, София, - сказал я, - для себя я решил твердо - не делать вам предложения сейчас.
First you might turn me down, and then I'd go off miserable and probably tie up with some ghastly woman just to restore my vanity. Во-первых, сейчас вы мне можете отказать, я уеду и с горя свяжусь с какой-нибудь ужасной особой, просто чтобы облегчить себе муки самолюбия.
And if you didn't turn me down what could we do about it? А если и не откажете, то что нам делать?
Get married and part at once? Пожениться и сразу расстаться?
Get engaged and settle down to a long waiting period. Или обручиться и приступить к долгому ожиданию?
I couldn't stand your doing that. На это я не пойду из-за вас.
You might meet someone else and feel bound to be 'loyal' to me. Вдруг вы кого-то встретите, но будете считать себя связанной обещанием со мной.
We've been living in a queer hectic get-on-with-it-quickly atmosphere. Мы живем в странной лихорадочной атмосфере, девиз которой "спеши успеть".
Marriages and love affairs making and breaking all round us. Вокруг заключаются и распадаются браки, расстраиваются романы.
I'd like to feel you'd gone home, free and independent, to look round you and size up the new post-war world and decide what you want out of it. Мне приятнее, если вы вернетесь домой свободная, независимая, оглядитесь и разберетесь в этом новом послевоенном мире и решите сами, чего вы хотите.
What is between you and me, Sophia, has got to be permanent. То, что существует между нами, София, должно быть прочным.
I've no use for any other kind of marriage." Иного брака я не мыслю.
"No more have I," said Sophia. - Я тоже, - отозвалась София.
"On the other hand," I said, "I think I I'm entitled to let you know how I - well - how I feel." - И в то же время, - заключил я, - мне думается, я имею право дать вам понять, как... я к вам отношусь.
"But without undue lyrical expression?" murmured Sophia. - Но без излишних лирических излияний, -тихонько добавила София.
"Darling - don't you understand? - Сокровище мое! Неужели вы не понимаете?
I've tried not to say I love you -" She stopped me. Я изо всех сил старался не сказать, что люблю вас!.. Она остановила меня:
"I do understand, Charles. - Понимаю, Чарльз.
And I like your funny way of doing things. Мне нравится ваша забавная манера подходить к вещам.
And you may come and see me when you come back - if you still want to -" It was my turn to interrupt. Вы можете прийти ко мне, когда вернетесь, -конечно, если вам еще захочется... На этот раз прервал ее я:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x